Phrase - Ruth 2
OT
Ruth 2:1-23
wlc
esv
Introduction of Boaz and Field Gleanings
וּֽלְנָעֳמִ֞י מידע [מוֹדַ֣ע] לְאִישָׁ֗הּ
Now Naomi had a relative of her husband’s,
אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל
a worthy man
מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ
of the clan of Elimelech,
וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃
whose name was Boaz.
וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה אֶֽל־ נָעֳמִ֗י
And Ruth the Moabite said to Naomi,
אֵֽלְכָה־ נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙
“Let me go to the field
וַאֲלַקֳטָּ֣ה בַשִׁבֳּלִ֔ים
and glean among the ears of grain
אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־ חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו
after him in whose sight I shall find favor.”
וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ
And [Naomi] she said to her,
לְכִ֥י בִתִּֽי׃
“Go, my daughter.”
וַתֵּ֤לֶךְ
So she set out
וַתָּבוֹא֙
and went
וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה
and gleaned in the field
אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים
after the reapers,
וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙
and she happened to come to the part of the field
לְבֹ֔עַז
belonging to Boaz,
אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ׃
who was of the clan of Elimelech.
Boaz's Conversation with his Head Reaper
וְהִנֵּה־ בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם
And behold, Boaz came from Bethlehem.
וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים
And he said to the reapers,
יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם
“The Lord be with you!”
וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ
And they answered,
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃
“The Lord bless you.”
וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ
Then Boaz said to his young man
הַנִּצָּ֖ב עַל־ הַקּֽוֹצְרִ֑ים
who was in charge of the reapers,
לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
“Whose young woman is this?”
וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר
And the servant [answered]
הַנִּצָּ֥ב עַל־ הַקּוֹצְרִ֖ים
who was in charge of the reapers
וַיֹּאמַ֑ר
[and he said],
נַעֲרָ֤ה מֽוֹאֲבִיָּה֙ הִ֔יא
“She is the young Moabite woman,
הַשָּׁ֥בָה עִֽם־ נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃
who came back with Naomi from the country of Moab.
וַתֹּ֗אמֶר
She said,
אֲלַקֳטָה־ נָּא֙
‘Please let me glean
וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים
and gather among the sheaves
אַחֲרֵ֖י הַקּוֹצְרִ֑ים
after the reapers.’
וַתָּב֣וֹא
So she came,
וַֽתַּעֲמ֗וֹד מֵאָ֤ז הַבֹּ֙קֶר֙ וְעַד־ עַ֔תָּה
and she has continued from early morning until now,
זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט׃
except for a short rest.”
Boaz's Conversation with Ruth
וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ ר֜וּת
Then Boaz said to Ruth,
הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י
“Now, listen, my daughter,
אַל־ תֵּלְכִי֙
do not go
לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר
to glean in another field
וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה
or leave this one,
וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־ נַעֲרֹתָֽי׃
but keep close to my young women.
עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה
Let your eyes be on the field
אֲשֶׁר־ יִקְצֹרוּן֙
that they are reaping,
וְהָלַ֣כְתִּ אַחֲרֵיהֶ֔ן
and go after them.
הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־ הַנְּעָרִ֖ים
Have I not charged the young men
לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ
not to touch you?
וְצָמִ֗ת
And when you are thirsty,
וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־ הַכֵּלִ֔ים
go to the vessels
וְשָׁתִ֕ית
and drink
מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים׃
what the young men have drawn.”
וַתִּפֹּל֙ עַל־ פָּנֶ֔יהָ
Then she fell on her face,
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה
bowing to the ground,
וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו
and said to him,
מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙
“Why have I found favor in your eyes,
לְהַכִּירֵ֔נִי
that you should take notice of me,
וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃
since I am a foreigner?”
וַיַּ֤עַן בֹּ֙עַז֙
But Boaz answered her,
וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ
[and said to her]
הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י
[declaring, it has been declared to me]
כֹּ֤ל אֲשֶׁר־ עָשִׂית֙ אֶת־ חֲמוֹתֵ֔ךְ
[all that] you have done for your mother- in- law
אַחֲרֵ֖י מ֣וֹת אִישֵׁ֑ךְ
since the death of your husband,
וַתַּֽעַזְבִ֞י אָּבִ֣יךְ
and how you left your father
וְאִמֵּ֗ךְ
and mother
וְאֶ֙רֶץ֙ מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְ
and your native land
וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־ עַ֕ם
and came to a people
אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדַ֖עַתְּ תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
that you did not know before.
יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ
The Lord repay you for what you have done,
וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה
and a full reward be given you
מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
by the Lord, the God of Israel,
אֲשֶׁר־ בָּ֖את לַחֲס֥וֹת תַּֽחַת־ כְּנָפָֽיו׃
under whose wings you have come to take refuge!”
וַ֠תֹּאמֶר
Then she said,
אֶמְצָא־ חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙
“I have found favor in your eyes, my lord,
כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי
for you have comforted me
וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־ לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ
and spoken kindly to your servant,
וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃
though I am not one of your servants.”
Boaz's Provision
וַיֹּאמֶר֩ לָ֨ה בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל
And at mealtime Boaz said to her,
גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙
“Come here
וְאָכַ֣לְתְּ מִן־ הַלֶּ֔חֶם
and eat some bread
וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ
and dip your morsel in the wine.”
וַתֵּ֙שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקּֽוֹצְרִ֔ים
So she sat beside the reapers,
וַיִּצְבָּט־ לָ֣הּ קָלִ֔י
and he passed to her roasted grain.
וַתֹּ֥אכַל
And she ate
וַתִּשְׂבַּ֖ע
[and] she was satisfied,
וַתֹּתַֽר׃
and she had some left over.
Boaz's Instructions for his Young Men: Further Provision for Ruth
וַתָּ֖קָם
When she rose
לְלַקֵּ֑ט
to glean,
וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־ נְעָרָ֜יו
Boaz instructed his young men,
לֵאמֹ֗ר
saying,
גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים
“[Moreover, among the sheaves]
תְּלַקֵּ֖ט
[let her glean]
וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃
and do not reproach her.
וְגַ֛ם שֹׁל־ תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ
And also pull out for her
מִן־ הַצְּבָתִ֑ים
[from the bundles]
וַעֲזַבְתֶּ֥ם
and leave (it)
וְלִקְּטָ֖ה
to [her] glean[ing],
וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־ בָֽהּ׃
and do not rebuke her.”
וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־ הָעָ֑רֶב
So she gleaned in the field until evening.
וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ לִקֵּ֔טָה
Then she beat out what she had gleaned,
וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים׃
and it was about an ephah of barley.
Ruth's Return to Naomi: Provision even for Naomi & Narrative Clarity about Boaz from 2:1-3
וַתִּשָּׂא֙
And she took it up
וַתָּב֣וֹא הָעִ֔יר
and went into the city.
וַתֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖הּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ לִקֵּ֑טָה
Her mother- in- law saw what she had gleaned.
וַתּוֹצֵא֙
She also brought out
וַתִּתֶּן־ לָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הוֹתִ֖רָה מִשָּׂבְעָֽהּ׃
and gave her what food she had left over after being satisfied.
וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמוֹתָ֜הּ
And her mother- in- law said to her,
אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיּוֹם֙
“Where did you glean today?
וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית
And where have you worked?
יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ
Blessed be the man who took notice of you.”
וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמוֹתָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־ עָשְׂתָה֙ עִמּ֔וֹ
So she told her mother- in- law with whom she had worked
וַתֹּ֗אמֶר
and said,
שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙
“The man’s name
אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמּ֛וֹ הַיּ֖וֹם
with whom I worked today is
בֹּֽעַז׃
Boaz.”
וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ
And Naomi said to her daughter- in- law,
בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה
“May he be blessed by the Lord,
אֲשֶׁר֙ לֹא־ עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ
whose kindness has not forsaken
אֶת־ הַחַיִּ֖ים
the living
וְאֶת־ הַמֵּתִ֑ים
or the dead!”
וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י
Naomi also said to her,
קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ
“The man is a close relative of ours,
מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
one of our redeemers.”
וַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה
And Ruth the Moabite said,
גַּ֣ם ׀ כִּי־ אָמַ֣ר אֵלַ֗י
“Besides, he said to me,
עִם־ הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־ לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין
‘You shall keep close by my young men
עַ֣ד אִם־ כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל־ הַקָּצִ֖יר
until they have finished all [the harvest]
אֲשֶׁר־ לִֽי׃
which (is) to me.’”
וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ
And Naomi said to Ruth, her daughter- in- law,
ט֣וֹב בִּתִּ֗י
“It is good, my daughter,
כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־ נַ֣עֲרוֹתָ֔יו
that you go out with his young women,
וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־ בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃
lest in another field you be assaulted.”
וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲר֥וֹת בֹּ֙עַז֙
So she kept close to the young women of Boaz,
לְלַקֵּ֔ט עַד־ כְּל֥וֹת קְצִֽיר־ הַשְּׂעֹרִ֖ים
gleaning until the end of the barley
וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים
and wheat harvests.
וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־ חֲמוֹתָֽהּ׃
And she lived with her mother- in- law.
וּֽלְנָעֳמִ֞י מידע [מוֹדַ֣ע] לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃
cl
3fs
3ms
וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָּ֣ה בַשִׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃
H7704b
H7641b
H310a
H834a
H5869a
3ms
3fs
1cs
וַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבוֹא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ׃
H7704b
H310a
H7114b
H7136a
3fs
H2513a
H7704b
H834a
וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃
H7114b
H5973a
2mp
3ms
2ms
וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
H5288b
3ms
H5921a
H7114b
וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקּוֹצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֽוֹאֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃
H6030b
H5288b
H5921a
H7114b
H5973a
H7704b
וַתֹּ֗אמֶר אֲלַקֳטָה־נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַקּוֹצְרִ֑ים וַתָּב֣וֹא וַֽתַּעֲמ֗וֹד מֵאָ֤ז הַבֹּ֙קֶר֙ וְעַד־עַ֔תָּה זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט׃
H6016a
H310a
H7114b
H227b
3fs
H1004b
וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי׃
1cs
H7704b
H5674a
3fp
H5973a
1cs
עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן֙ וְהָלַ֣כְתִּ אַחֲרֵיהֶ֔ן הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ וְצָמִ֗ת וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־הַכֵּלִ֔ים וְשָׁתִ֕ית מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים׃
H5869a
2cs
H7704b
H834a
H7114b
3fp
H310a
3fp
H5288b
2cs
H834c
3fp
H5288b
וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃
H5921a
3fs
dir
3ms
H5869a
2ms
H5234a
1cs
וַיַּ֤עַן בֹּ֙עַז֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י כֹּ֤ל אֲשֶׁר־עָשִׂית֙ אֶת־חֲמוֹתֵ֔ךְ אַחֲרֵ֖י מ֣וֹת אִישֵׁ֑ךְ וַתַּֽעַזְבִ֞י אָּבִ֣יךְ וְאִמֵּ֗ךְ וְאֶ֙רֶץ֙ מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְ וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
H6030b
3fs
1cs
H834a
H6213a
2cs
H310a
2cs
H5800a
2cs
2cs
2cs
H5971a
H834a
יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־בָּ֖את לַחֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו׃
2cs
2cs
H5973b
H834a
3ms
וַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃
H5869a
2ms
1cs
H3588a
1cs
H3588a
H5921a
H3820a
2ms
2ms
וַיֹּאמֶר֩ לָ֨ה בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְאָכַ֣לְתְּ מִן־הַלֶּ֔חֶם וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ וַתֵּ֙שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקּֽוֹצְרִ֔ים וַיִּצְבָּט־לָ֣הּ קָלִ֔י וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר׃
H4480a
H6595a
2cs
H7114b
3fs
וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃
H6965b
H5288b
3ms
H6016a
3fs
וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ׃
H7997a
H7997a
3fs
H4480a
H5800a
3fs
וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים׃
H7704b
H834a
וַתִּשָּׂא֙ וַתָּב֣וֹא הָעִ֔יר וַתֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖הּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֑טָה וַתּוֹצֵא֙ וַתִּתֶּן־לָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הוֹתִ֖רָה מִשָּׂבְעָֽהּ׃
H5892b
H7200a
3fs
H834a
3fs
H834a
3fs
וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמוֹתָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיּוֹם֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמוֹתָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמּ֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמּ֛וֹ הַיּ֖וֹם בֹּֽעַז׃
3fs
3fs
H6213a
H5234a
2cs
3fs
H834a
H6213a
H5973a
3ms
H834a
H6213a
H5973a
3ms
וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
3fs
H834a
H5800a
H2617a
3ms
H2416a
3fs
1p3
H1350a
1p3
וַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין עַ֣ד אִם־כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַקָּצִ֖יר אֲשֶׁר־לִֽי׃
H3588a
1cs
H5973a
H5288b
H834a
1cs
3fp
H518a
H7105a
H834a
1cs
וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ ט֣וֹב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרוֹתָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃
3fs
H2896a
1cs
H3588a
H5973a
3ms
2cs
H7704b
וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲר֥וֹת בֹּ֙עַז֙ לְלַקֵּ֔ט עַד־כְּל֥וֹת קְצִֽיר־הַשְּׂעֹרִ֖ים וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽהּ׃
H7105a
H7105a
3fs
phrasing