notes
Main point summary
Paul tells his readers to be strong. And since there is an ongoing spiritual struggle, they are to do this by putting on the armor of God so that they may stand firm. The armor is truth, righteousness, the gospel of peace, faith, salvation and the word of God. The word of God is taken up by Spirit-led prayer - including prayer for Paul.
Arc
editing
NT
Ephesians 6:10-20
na28
nasb
schl
Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
Finally, a be strong in the Lord and in b the strength of His might.
Im übrigen, meine Brüder, erstarket im Herrn und in der Macht seiner Stärke.
ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ
a Put on the full armor of God,
Ziehet die ganze Waffenrüstung Gottes an,
πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου•
so that you will be able to stand firm against the b schemes of the devil.
damit ihr den Kunstgriffen des Teufels gegenüber standzuhalten vermöget;
actionpurpose
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα
For our a struggle is not against 1 b flesh and blood,
denn unser Kampf richtet sich nicht wider Fleisch und Blut,
ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
but c against the rulers, against the powers, against the d world forces of this e darkness, against the f spiritual forces of wickedness in g the heavenly places.
sondern wider die Herrschaften, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Regionen.
negativepositive
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ,
Therefore , take up a the full armor of God,
Deshalb ergreifet die ganze Waffenrüstung Gottes,
ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ
so that you will be able to b resist in c the evil day,
damit ihr am bösen Tage zu widerstehen vermöget
καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
and having done everything, to stand firm .
und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, das Feld behalten könnet.
series
στῆτε οὖν
Stand firm therefore ,
So stehet nun,
περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ
a having girded your loins with truth ,
eure Lenden umgürtet mit Wahrheit,
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης
and having b put on the breastplate of righteousness ,
und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
and having a shod your feet with the preparation of the gospel of peace ;
und die Füße gestiefelt mit Bereitwilligkeit, die frohe Botschaft des Friedens zu verkündigen.
ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως,
1 in addition to all, taking up the a shield of faith
Bei dem allen aber ergreifet den Schild des Glaubens,
ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι•
with which you will be able to extinguish all the b flaming arrows of c the evil one.
mit welchem ihr alle feurigen Pfeile des Bösewichts auslöschen könnet.
ideaexplanation
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε
And take a the helmet of salvation ,
Und nehmet den Helm des Heils
καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
and the b sword of the Spirit, which is c the word of God.
und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι,
1 With all a prayer and petition 2 b pray at all times c in the Spirit,
Bei allem Gebet und Flehen aber betet jederzeit im Geist,
καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
and with this in view, 3 d be on the alert with all e perseverance and f petition for all the saints,
und wachet zu diesem Zwecke in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ,
and a pray on my behalf,
auch für mich,
ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
that utterance may be given to me b in the opening of my mouth, to make known with c boldness d the mystery of the gospel,
damit mir ein Wort gegeben werde, so oft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums kundzutun,
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει,
for which I am an a ambassador b in 1 chains;
für welches ich ein Botschafter bin in Ketten,
ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι
that 2 in proclaiming it I may speak c boldly,
auf daß ich darin freimütig rede,
ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
d as I ought to speak.
wie ich reden soll.
comparison
actionmanner
progression
bilateral
I am assuming that the means by which we take up the sword of the of Spirit is through prayer.
I assume that the means by which we stand firm is by taking up the armor of God.
Stand firm by putting on the armor of God, which is truth, righteousness, the gospel of peace, faith, salvation and the word of God. The latter is taken up by Spirit-led prayer.
Take up the word of God by Spirit-led prayer - including prayer for Paul.
Put on the armor of God in order to resist evil and stand firm. The armor is truth, righteousness, the gospel of peace, faith, salvation and the word of God.
This seems to me to be an explanation on how to stand firm by putting on the armor of God and rather than a conclusion. Thus I have chosen the Id/Exp relationship.
We are in a spiritual struggle, therefore put on the armor of God so that you may stand firm.
Be strong! And since we are in a spiritual struggle, do this by putting on the armor of God so that you may stand firm.
na28
discourse
Phrase
Ephesians 6:10-20
Be Strong
Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
Stand Firm
Put on the full armor of God,
so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
For our struggle is not against flesh and blood,
but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
Therefore, take up the full armor of God,
so that you will be able to resist in the evil day,
and having done everything, to stand firm.
The Armor of God
Stand firm therefore,
having girded your loins with truth,
and having put on the breastplate of righteousness,
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
in addition to all, taking up the shield of faith
with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
And take the helmet of salvation,
and the sword of the Spirit, which is the word of God.
With all prayer and petition pray at all times in the Spirit,
and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
and pray on my behalf,
that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
for which I am an ambassador in chains;
that in proclaiming it I may speak boldly,
as I ought to speak.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 6:10-20
na28
Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
Im übrigen, meine Brüder, erstarket im Herrn und in der Macht seiner Stärke.
ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου•
Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
Ziehet die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den Kunstgriffen des Teufels gegenüber standzuhalten vermöget;
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
denn unser Kampf richtet sich nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Herrschaften, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Regionen.
ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ,
Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
Deshalb ergreifet die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tage zu widerstehen vermöget und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, das Feld behalten könnet.
ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως,
Stand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
So stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit, und die Füße gestiefelt mit Bereitwilligkeit, die frohe Botschaft des Friedens zu verkündigen. Bei dem allen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr alle feurigen Pfeile des Bösewichts auslöschen könnet.
ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι•
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος,
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
Bei allem Gebet und Flehen aber betet jederzeit im Geist, und wachet zu diesem Zwecke in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ,
and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
auch für mich, damit mir ein Wort gegeben werde, so oft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums kundzutun,
ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει,
for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
für welches ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι
ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου•
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι•
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
Diagram
scripturetext
components
Ephesians 6:10-20
na28
subjectverb
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
ἐνδυναμοῦσθε
Τοῦ
λοιποῦ
prepphrase
pstack
cword
rocketship
ἐν
κυρίῳ
ἐν
τῷ
κράτει
vertical
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ
καὶ
ἐνδύσασθε
directobject
τὴν
πανοπλίαν
τοῦ
θεοῦ
participle
ὑμᾶς
infinitive
δύνασθαι
quoteshelf
στῆναι
πρὸς
τὰς
μεθοδείας
τοῦ
διαβόλου
πρὸς
τὸ
obtuse
ἡ
πάλη
ἡμῖν
ἔστιν
οὐκ
[ἔστιν]
πρὸς
αἷμα
σάρκα
καὶ
πρὸς
τὰς
ἀρχάς
πρὸς
τὰς
ἐξουσίας
πρὸς
τοὺς
κοσμοκράτορας
τοῦ
σκότους
τούτου
πρὸς
τὰ
πνευματικὰ
τῆς
πονηρίας
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
ἀλλὰ
ὅτι
text
v12a
v12b
table
διὰ
τοῦτο
ἀναλάβετε
τὴν
πανοπλίαν
τοῦ
θεοῦ
δυνηθῆτε
shelf
ἀντιστῆναι
στῆναι
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πονηρᾷ
κατεργασάμενοι
ἅπαντα
καὶ
ἵνα
v13a
v13b
οὖν
στῆτε
περιζωσάμενοι
ἀναλαβόντες
ἐνδυσάμενοι
ὑποδησάμενοι
τὴν
ὀσφὺν
ὑμῶν
ἐν
ἀληθείᾳ
τὸν
θώρακα
τῆς
δικαιοσύνης
τοὺς
πόδας
ἐν
ἑτοιμασίᾳ
τοῦ
εὐαγγελίου
τῆς
εἰρήνης
τὸν
θυρεὸν
τῆς
πίστεως
ἐν
πᾶσιν
καὶ
καὶ
δέξασθε
τὴν
περικεφαλαίαν
τὴν
μάχαιραν
τοῦ
σωτηρίου
τοῦ
πνεύματος
καὶ
Διὰ
προσευχῆς
πάσης
δεήσεως
καὶ
προσευχόμενοι
ἀγρυπνοῦντες
ἐν
πνεύματι
ἐν
καιρῷ
παντὶ
ἐν
προσκαρτερήσει
πάσῃ
δεήσει
περὶ
τῶν
πάντων
ἁγίων
καὶ
εἰς
αὐτὸ
καὶ
ὑπὲρ
ἐμοῦ
λόγος
δοθῇ
indirectobj
μοι
ἐν
ἀνοίξει
τοῦ
στόματός
μου
γνωρίσαι
ἐν
παρρησίᾳ
τὸ
μυστήριον
τοῦ
εὐαγγελίου
ἵνα
παρρησιάσωμαι
ἐν
αὐτῷ
με
δεῖ
λαλῆσαι
ὡς
ἵνα
καὶ
καὶ
δυνήσεσθε
ἐν
ᾧ
σβέσαι
τὰ
βέλη
πάντα
τοῦ
πονηροῦ
equals
[τὰ]
πεπυρωμένα
smartline
dashed
free
ttext
v16b
v17a
ὅ
ἐστιν
predicate
ῥῆμα
θεοῦ
v17b
πρεσβεύω
ἐν
ἁλύσει
ὑπὲρ
οὗ
v20a
v20b
v20c
v19b
v19a
Seems to be functioning as an adverb.
Accusative subject
diagram