notes
Main point summary
Paul admonishes the Philippians to obey by „working out“ their salvation, to do all things without grumbling or disputing, and to rejoice in the sacrifice they are making as he also is rejoicing.
Arc
editing
NT
Philippians 2:12-18
na28
nasb
Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε,
So then, my beloved, a just as you have always obeyed,
μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον
not as in my presence only,
ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου,
but now much more in my absence,
negativepositive
ideaexplanation
μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε•
work out your b salvation with c fear and trembling;
comparison
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
for it is a God who is at work in you, both to will and to work b for His good pleasure.
ground
Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
Do all things without a grumbling or disputing;
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης,
so that you will 1 prove yourselves to be a blameless and innocent, b children of God above reproach in the midst of a c crooked and perverse generation,
ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
among whom you 2 d appear as 3 lights in the world,
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες,
holding 1 fast the word of life,
εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
so that in a the day of Christ I will have reason to glory
ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
because I did not b run in vain nor c toil in vain.
actionpurpose
actionmanner
Ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν,
But even if I am being a poured out as a drink offering upon b the sacrifice and service of your faith,
χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν•
I rejoice and share my joy with you all.
conditional
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
inference
series
First class conditional assumed to be true from the author's perspective.
na28
discourse
Phrase
Philippians 2:12-18
Obey by Working out Your Salvation
So then, my beloved, just as you have always obeyed,
not as in my presence only,
but now much more in my absence,
work out your salvation with fear and trembling;
for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
Do All Things Without Grumbling or Disputing
Do all things without grumbling or disputing;
so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation,
among whom you appear as lights in the world,
holding fast the word of life,
so that in the day of Christ I will have reason to glory
because I did not run in vain nor toil in vain.
Rejoice in the Sacrifice!
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith,
I rejoice and share my joy with you all.
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
phrasing
Phrase Greek
Philippians 2:12-18
na28
Ὥστε, ἀγαπητοί μου,
So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου,
μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε•
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
Do all things without grumbling or disputing;
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης,
so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.
ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
Ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν,
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν•
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε•
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης, ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
Ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν•
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
Diagram
scripturetext
components
Philippians 2:12-18
na28
table
Ὥστε
solid
drop
revrocket
equal
line
ἀγαπητοί
prepphrase
pstack
cword
μου
pred
subjectverb
κατεργάζεσθε
directobject
τὴν
σωτηρίαν
ἑαυτῶν
obtuse
ὑπηκούσατε
πάντοτε
participle
vertical
rocketship
[ὑπακούσαντες]
μὴ
[ὑπακούσαντες]
νῦν
μᾶλλον
πολλῷ
μόνον
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
μου
ἐν
τῇ
ἀπουσίᾳ
μου
ἀλλὰ
ὡς
καθὼς
μετὰ
φόβου
τρόμου
καὶ
ὁ
ἐστιν
predicate
θεὸς
ἐνεργῶν
ἐν
ὑμῖν
shelf
infinitive
τὸ
θέλειν
τὸ
ἐνεργεῖν
ὑπὲρ
τῆς
εὐδοκίας
καὶ
καὶ
γάρ
smartline
dashed
free
line2
line2
text
v12b
v12a
v12c
ποιεῖτε
Πάντα
χωρὶς
γογγυσμῶν
διαλογισμῶν
καὶ
γένησθε
ἄμεμπτοι
ἀκέραιοι
καὶ
equals
τέκνα
ἄμωμα
θεοῦ
μέσον
γενεᾶς
σκολιᾶς
διεστραμμένης
καὶ
ἵνα
φαίνεσθε
φωστῆρες
ἐν
κόσμῳ
ὡς
ἐν
οἷς
ἐπέχοντες
λόγον
ζωῆς
εἰς
καύχημα
indirectobj
ἐμοὶ
εἰς
ἡμέραν
Χριστοῦ
ἔδραμον
οὐκ
ἐκοπίασα
εἰς
κενὸν
εἰς
κενὸν
οὐδὲ
ὅτι
ttext
v15a
v15b
v16a
v16b
Ἀλλʼ
χαίρω
συγχαίρω
ὑμῖν
πᾶσιν
καὶ
σπένδομαι
καὶ
ἐπὶ
τῇ
θυσίᾳ
λειτουργίᾳ
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
καὶ
εἰ
v17a
v17b
δὲ
ὑμεῖς
χαίρετε
καὶ
συγχαίρετέ
μοι
τὸ
αὐτὸ
καὶ
I am not sure if this is correct. The parsing says that this is a dative adjective. It seems to me to be acting as an adverb though.
diagram