notes
Main point summary
Paul now sings a glorious hymn about Jesus and His place in Creation and in reconciliation. He then recounts the Colossians' experience of reconciliation and admonishes them to "continue in the faith". This is done by being 1) firmly established, 2) steadfast and 3) not moved way from the hope of the gospel.
Arc
editing
NT
Colossians 1:15-23
na28
nasb
schl
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου,
1 He is the a image of the b invisible God,
welcher das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist,
πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
the c firstborn of all creation.
der Erstgeborene aller Kreatur.
series
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα
For 1 a by Him all things were created,
Denn in ihm ist alles erschaffen worden,
ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς,
a both in the heavens and on earth,
was im Himmel und was auf Erden ist,
τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα,
visible and invisible,
das Sichtbare und das Unsichtbare,
εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι•
whether b thrones or dominions or rulers or authorities—
seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten:
ideaexplanation
τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται•
c all things have been created through Him and for Him.
alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
bilateral
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων
He 1 a is before all things,
und er ist vor allem,
καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
and in Him all things 2 hold together.
und alles besteht in ihm.
καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας•
He is also a head of b the body, the church;
Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde,
ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν,
and He is c the beginning, d the firstborn from the dead,
er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten,
ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
so that He Himself will come to have first place in everything.
damit er in allem der Erste sei.
actionpurpose
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
For 1 it was a the Father’s good pleasure for all b the 2 fullness to dwell in Him,
Denn es gefiel Gott, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν,
and through Him to a reconcile all things to Himself,
und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst
εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ,
having made b peace through c the blood of His cross;
(dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes)
actionmanner
[διʼ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
through Him, I say, d whether things on earth or things in 1 heaven.
durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
progression
Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
And although you were a formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
Und euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt waret in den bösen Werken, hat er aber nun versöhnt in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod,
νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου
yet He has now a reconciled you in His fleshly b body through death,
hat er aber nun versöhnt in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod,
παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
in order to c present you before Him d holy and blameless and beyond reproach—
um euch heilig und tadellos und unverklagbar darzustellen vor seinem Angesicht,
εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει
if indeed you continue in 1 the faith
wenn ihr nämlich im Glauben gegründet
τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου
firmly a established and steadfast, and not moved away from the b hope of the gospel
und fest bleibet und euch nicht abbringen lasset von der Hoffnung des Evangeliums,
οὗ ἠκούσατε,
that you have heard,
das ihr gehört habt,
τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν,
which was proclaimed c in all creation under heaven,
welches in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt wird,
οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.
d and of which I, Paul, 2 was made a 3 e minister.
dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
conditional
concessive
Three ways to "continue in the faith": Be firmly established - Passive: God and others are at work here establishing us. Be steadfast - Stay firmly seated. Be not moved away from the hope - Passive: Others are at work trying to moves us away.
na28
discourse
Phrase
Colossians 1:15-23
A. Who Is: The Image of God
He is the image of the invisible God,
welcher das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Kreatur.
Christ and Creation
the firstborn of all creation.
For by Him all things were created,
Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
both in the heavens and on earth,
visible and invisible,
whether thrones or dominions or rulers or authorities—
all things have been created through Him and for Him.
B. And He Is: Before All Things
He is before all things,
und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
and in Him all things hold together.
B'. And He Is: The Head of the Church
He is also head of the body, the church;
Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.
Christ and Reconciliation
A'. Who Is: The Beginning
and He is the beginning, the firstborn from the dead,
so that He Himself will come to have first place in everything.
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
Denn es gefiel Gott, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
and through Him to reconcile all things to Himself,
und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
having made peace through the blood of His cross;
through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
C. Application to the Colossians
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
Und euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt waret in den bösen Werken, hat er aber nun versöhnt in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod,
The Colossians' Reconciliation
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death,
um euch heilig und tadellos und unverklagbar darzustellen vor seinem Angesicht,
in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel
wenn ihr nämlich im Glauben gegründet und fest bleibet und euch nicht abbringen lasset von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, welches in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt wird, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
that you have heard,
which was proclaimed in all creation under heaven,
and of which I, Paul, was made a minister.
phrasing
Phrase Greek
Colossians 1:15-23
na28
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου,
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.
ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς,
τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα,
εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι•
τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται•
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων
He is before all things, and in Him all things hold together.
καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας•
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν,
ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν,
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ,
[διʼ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
οὗ ἠκούσατε,
τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν,
οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι• τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται•
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας• ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [διʼ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.
Diagram
scripturetext
components
Colossians 1:15-23
na28
subjectverb
ὅς
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
ἐστιν
predicate
εἰκὼν
prepphrase
pstack
cword
τοῦ
θεοῦ
equals
table
τοῦ
ἀοράτου
πρωτότοκος
κτίσεως
πάσης
obtuse
τὰ
πάντα
ἐκτίσθη
ἐν
αὐτῷ
rocketship
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
ἐπὶ
τῆς
γῆς
vertical
καὶ
θρόνοι
κυριότητες
ἀρχαὶ
ἐξουσίαι
εἴτε
εἴτε
εἴτε
εἴτε
ὅτι
τὰ
ὁρατὰ
τὰ
ἀόρατα
καὶ
smartline
dashed
free
btext
linemid
τὰ
πάντα
ἔκτισται
διʼ
αὐτοῦ
εἰς
αὐτὸν
καὶ
text
v15a
v15b
v16a
v16b
v16c
v16d
v16e
αὐτός
ἐστιν
πρὸ
πάντων
καὶ
τὰ
πάντα
συνέστηκεν
ἐν
αὐτῷ
καὶ
v17a
v17b
καὶ
αὐτός
ἐστιν
ἡ
κεφαλὴ
τοῦ
σώματος
τῆς
ἐκκλησίας
ὅς
ἐστιν
ἀρχή
πρωτότοκος
ἐκ
τῶν
νεκρῶν
γένηται
ἐν
πᾶσιν
αὐτὸς
participle
πρωτεύων
εὐδόκησεν
directobject
τὸ
πλήρωμα
πᾶν
τὰ
πάντα
infinitive
κατοικῆσαι
ἐν
αὐτῷ
ἀποκαταλλάξαι
διʼ
αὐτοῦ
[διʼ
αὐτοῦ]
εἰς
αὐτόν
εἰρηνοποιήσας
διὰ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
σταυροῦ
αὐτοῦ
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τὰ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
εἴτε
εἴτε
καὶ
ὅτι
ἵνα
ttext
v18a
v18b
v18c
v20a
v20b
v20c
Καὶ
ποτε
ὑμᾶς
ὄντας
ἐχθροὺς
ἀπηλλοτριωμένους
indirectobj
τῇ
διανοίᾳ
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τοῖς
πονηροῖς
καὶ
δὲ
ἀποκατήλλαξεν
νυνὶ
ἐν
τῷ
σώματι
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ
διὰ
τοῦ
θανάτου
παραστῆσαι
ὑμᾶς
ἁγίους
ἀνεγκλήτους
ἀμώμους
καὶ
καὶ
κατενώπιον
αὐτοῦ
ἐπιμένετε
τῇ
πίστει
τεθεμελιωμένοι
μετακινούμενοι
μὴ
ἑδραῖοι
ἀπὸ
τῆς
ἐλπίδος
τοῦ
εὐαγγελίου
τοῦ
κηρυχθέντος
ἐν
κτίσει
πάσῃ
τῇ
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν
καὶ
καὶ
εἴ
γε
v22a
v22b
ἠκούσατε
οὗ
ἐγὼ
ἐγενόμην
διάκονος
οὗ
Παῦλος
v23a
v23b
v23c
v23d
A neuter plural subject is regarded as a collective, and has its verb in the singular.
A neuter plural subject is regarded as a collective, and has its verb in the singular.
A neuter plural subject is regarded as a collective, and has its verb in the singular.
He willed all fulness to dwell in him.
I do not understand why this is accusative when the missing verb appears to be "to be".
I do not understand why we have the accusative as an object here.
I am no sure if this is correct.
These are object compliments.
I do not know why this takes the genitive as object.
diagram