notes
Main point summary
Jesus returns home to Capernaum and is preaching to a crowd. Some people bring a paralytic to Him. Because they cannot enter the house due to the crowd, they remove the roof and lower the man to Jesus. Jesus forgives the man's sins. This causes the scribes present to reason in their hearts that this is blasphemy, since only God can forgive sins. Jesus, knowing their thoughts, demonstrates to them that He has the authority to forgive sins by healing the man.
Arc
editing
NT
Mark 2:1-12
na28
nasb
schl
Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ διʼ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
Und nach etlichen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und als man hörte, daß er im Hause wäre,
καὶ συνήχθησαν πολλοὶ
And a many were gathered together,
versammelten sich alsbald viele,
ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν,
so that there was no longer room, not even near the door;
so daß kein Raum mehr war, auch nicht draußen bei der Tür;
actionresult
καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
and He was speaking the word to them.
und er predigte ihnen das Wort.
progression
καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
a And they * came, bringing to Him a b paralytic, carried by four men.
Und man brachte einen Gelähmten zu ihm, der von Vieren getragen wurde.
καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν,
Being unable to 1 get to Him because of the crowd, they a removed the roof 2 above Him;
Und da sie wegen der Menge nicht zu ihm herankommen konnten, deckten sie dort, wo er war,
καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν κράβαττον ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the b paralytic was lying.
das Dach ab, und nachdem sie durchgebrochen, ließen sie das Bett, darauf der Gelähmte lag, herab.
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ•
And Jesus seeing their faith * said to the paralytic,
Als aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten:
τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
“ 1 Son, a your sins are forgiven.”
Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
ideaexplanation
situationresponse
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν•
But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
Es saßen aber dort etliche von den Schriftgelehrten, die dachten in ihren Herzen:
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ;
“Why does this man speak that way?
Was redet dieser so?
βλασφημεῖ•
He is blaspheming;
Er lästert!
τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
a who can forgive sins 1 but God alone?”
Wer kann Sünden vergeben als nur Gott allein?
series
καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς•
Immediately Jesus, aware 1 in His spirit that they were reasoning that way within themselves, * said to them,
Und alsbald merkte Jesus kraft seines Geistes, daß sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen:
τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
“Why are you reasoning about these things in your hearts?
Warum denkt ihr solches in euren Herzen?
τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ•
Which is easier, to say to the a paralytic,
Was ist leichter, zu dem Gelähmten zu sagen:
ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι,
‘Your sins are forgiven’;
Deine Sünden sind dir vergeben?
ἢ εἰπεῖν•
or to say,
oder zu sagen:
ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;
‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
Steh auf, nimm dein Bett und wandle?
alternative
ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς -
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—
Damit ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden Sünden zu vergeben,
λέγει τῷ παραλυτικῷ•
He * said to the paralytic,
sprach er zu dem Gelähmten:
σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
“I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”
Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!
καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων,
And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone,
Und er stand auf, nahm alsbald sein Bett und ging vor aller Augen hinaus;
ὥστε ἐξίστασθαι πάντας
so that they were all amazed
so daß sie alle erstaunten,
καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας
and a were glorifying God, saying,
Gott priesen und sprachen:
ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν.
“ b We have never seen anything like this.”
Solches haben wir noch nie gesehen!
actionpurpose
Rhetorical question: He shouldn't speak this way.
Rhetorical question: Only God can forgive sins.
na28
discourse
Phrase
Mark 2:1-12
When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
And many were gathered together,
so that there was no longer room, not even near the door;
and He was speaking the word to them.
And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.
Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him;
and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
And Jesus seeing their faith said to the paralytic,
“Son, your sins are forgiven.”
But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
“Why does this man speak that way?
He is blaspheming;
who can forgive sins but God alone?”
Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them,
“Why are you reasoning about these things in your hearts?
Which is easier, to say to the paralytic,
‘Your sins are forgiven’;
or to say,
‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—
He said to the paralytic,
“I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”
And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone,
so that they were all amazed
and were glorifying God, saying,
“We have never seen anything like this.”
phrasing
Phrase Greek
Mark 2:1-12
na28
Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ διʼ ἡμερῶν ἠκούσθη
When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
Und nach etlichen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und als man hörte, daß er im Hause wäre,
ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
καὶ συνήχθησαν πολλοὶ
And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.
versammelten sich alsbald viele, so daß kein Raum mehr war, auch nicht draußen bei der Tür; und er predigte ihnen das Wort.
ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν,
καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.
Und man brachte einen Gelähmten zu ihm, der von Vieren getragen wurde.
καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην
Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
Und da sie wegen der Menge nicht zu ihm herankommen konnten, deckten sie dort, wo er war, das Dach ab, und nachdem sie durchgebrochen, ließen sie das Bett, darauf der Gelähmte lag, herab.
ὅπου ἦν,
καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν κράβαττον
ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ•
And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
Als aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν•
But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
Es saßen aber dort etliche von den Schriftgelehrten, die dachten in ihren Herzen:
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ;
“Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?”
Was redet dieser so? Er lästert! Wer kann Sünden vergeben als nur Gott allein?
βλασφημεῖ•
τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας
εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς•
Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts?
Und alsbald merkte Jesus kraft seines Geistes, daß sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen: Warum denkt ihr solches in euren Herzen?
τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
τί ἐστιν εὐκοπώτερον,
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
Was ist leichter, zu dem Gelähmten zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben? oder zu sagen: Steh auf, nimm dein Bett und wandle?
εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ•
ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι,
ἢ εἰπεῖν•
ἔγειρε
καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου
καὶ περιπάτει;
ἵνα δὲ εἰδῆτε
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— He said to the paralytic,
Damit ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, sprach er zu dem Gelähmten:
ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς -
λέγει τῷ παραλυτικῷ•
σοὶ λέγω,
“I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”
Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!
ἔγειρε
ἆρον τὸν κράβαττόν σου
καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
καὶ ἠγέρθη
And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, “We have never seen anything like this.”
Und er stand auf, nahm alsbald sein Bett und ging vor aller Augen hinaus; so daß sie alle erstaunten, Gott priesen und sprachen: Solches haben wir noch nie gesehen!
καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων,
ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν.
Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ διʼ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
G2746+1
καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν κράβαττον ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ• τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν•
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ• τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς• τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ• ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν• ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;
ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς - λέγει τῷ παραλυτικῷ•
σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν.
Diagram
scripturetext
components
Mark 2:1-12
na28
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
ἠκούσθη
directobject
shelf
cword
vertical
ἐστίν
prepphrase
pstack
ἐν
οἴκῳ
ὅτι
διʼ
ἡμερῶν
participle
εἰσελθὼν
πάλιν
εἰς
Καφαρναοὺμ
text
v1a
v1b
καὶ
v2a
rocketship
πολλοὶ
συνήχθησαν
obtuse
τὰ
μηδὲ
infinitive
χωρεῖν
μηκέτι
πρὸς
τὴν
θύραν
ὥστε
ἐλάλει
τὸν
λόγον
indirectobj
αὐτοῖς
καὶ
v2b
v2c
καὶ
ἔρχονται
φέροντες
πρὸς
αὐτὸν
παραλυτικὸν
αἰρόμενον
ὑπὸ
τεσσάρων
καὶ
ἀπεστέγασαν
τὴν
στέγην
δυνάμενοι
μὴ
προσενέγκαι
αὐτῷ
διὰ
τὸν
ὄχλον
ἦν
ὅπου
χαλῶσιν
τὸν
κράβαττον
ὁ
παραλυτικὸς
κατέκειτο
ὅπου
ἐξορύξαντες
καὶ
v4a
v4b
v4c
v4d
καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
λέγει
ἰδὼν
τὴν
πίστιν
αὐτῶν
τῷ
παραλυτικῷ
αἱ
ἁμαρτίαι
ἀφίενταί
σου
τέκνον
v5a
v5b
δέ
τινες
ἦσαν
ἐκεῖ
τῶν
γραμματέων
καθήμενοι
διαλογιζόμενοι
ἐν
ταῖς
καρδίαις
αὐτῶν
οὗτος
λαλεῖ
τί
οὕτως
βλασφημεῖ
τίς
δύναται
εἷς
[δύναται]
[ἀφιέναι]
[ἁμαρτίας]
εἰ
μὴ
ἀφιέναι
ἁμαρτίας
καὶ
smartline
dashed
free
ttext
line2
ὁ
θεός
equals
v7a
v7b
v7c
v7d
καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
λέγει
ἐπιγνοὺς
εὐθὺς
τῷ
πνεύματι
αὐτοῦ
διαλογίζονται
οὕτως
ἐν
ἑαυτοῖς
ὅτι
αὐτοῖς
διαλογίζεσθε
τί
ταῦτα
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν
τί
ἐστιν
predicate
εὐκοπώτερον
λέγω
σοὶ
εἰδῆτε
quoteshelf
ὁ
υἱὸς
ἔχει
ἐξουσίαν
dblaccusative
ἀφιέναι
ἁμαρτίας
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τοῦ
ἀνθρώπου
ὅτι
ἵνα
ἔγειρε
ἆρον
ὕπαγε
τὸν
κράβαττόν
σου
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
καὶ
λέγει
τῷ
παραλυτικῷ
δὲ
εἰπεῖν
τῷ
παραλυτικῷ
αἱ
ἁμαρτίαι
ἀφίενταί
σου
εἰπεῖν
ἔγειρε
περιπάτει
ἆρον
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
καὶ
ἢ
v8a
v8b
9a
9b
9c
9d
9e
9f
9g
10a
10b
10c
11a
11b
11c
11d
καὶ
ἠγέρθη
ἐξῆλθεν
ἔμπροσθεν
πάντων
πάντας
ἐξίστασθαι
δοξάζειν
τὸν
θεὸν
λέγοντας
εἴδομεν
οὕτως
οὐδέποτε
ὅτι
καὶ
ὥστε
ἄρας
εὐθὺς
τὸν
κράβαττον
καὶ
v12a
v12b
v12c
accusative subject
It is unclear who αὐτῷ refers to. Options are: Jesus (not able to bring the paralytic to him): ESV, NASB, ELB, SCHL The paralytic (not bale to bring him [dative direct object] to Jesus): NET, NIV Luther is unclear. I have chosen the first option.
Periphrastic Imperfect
Periphrastic Imperfect
diagram