notes
Main point summary
Through Christ's descending and ascending gifts were given to each one in the church including apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers. These were given to the church to equip the saints for the work of ministry until the church reaches maturity. The purpose of the gifts is to help the church to grow up into Christ, each member doing its part to build up the church in love.
Arc
editing
NT
Ephesians 4:7-16
na28
nasb
schl
Ἐνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις
But a to each one of us b grace was given
Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben
κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
c according to the measure of Christ’s gift.
nach dem Maß der Gabe Christi.
actionmanner
διὸ λέγει•
Therefore 1 it says,
Darum heißt es:
ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,
“ a When He ascended on high , He b led captive a host of captives ,
«Er ist aufgefahren zur Höhe, hat Gefangene gemacht
ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
And He gave gifts to men .”
und den Menschen Gaben gegeben.»
progression
ideaexplanation
τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν,
(Now this expression, “He a ascended,” what 1 does it mean
Das Wort aber «Er ist aufgefahren», was bedeutet es anderes,
εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
except that He also 2 had descended into b the lower parts of the earth?
als daß er auch zuvor hinabgefahren ist in die untersten Örter der Erde?
ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν,
He who descended is Himself also He who ascended a far above all the heavens,
Der hinabgefahren ist, ist derselbe, welcher auch hinaufgefahren ist über alle Himmel,
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
so that He might b fill all things.)
damit er alles erfülle.
actionpurpose
inference
Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους,
And He a gave b some as apostles,
Und Er hat gegeben etliche zu Aposteln,
τοὺς δὲ προφήτας,
and some as prophets,
etliche zu Propheten,
τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς,
and some as c evangelists,
etliche zu Evangelisten,
τοὺς δὲ ποιμένας
and some as pastors
etliche zu Hirten
καὶ διδασκάλους,
and d teachers,
und Lehrern,
series
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων
a for the equipping of the 1 saints
um die Heiligen zuzurüsten
εἰς ἔργον διακονίας,
for the work of service,
für das Werk des Dienstes,
εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
to the building up of b the body of Christ;
zur Erbauung des Leibes Christi,
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ,
until we all attain to a the unity of the faith, and of the 1 b knowledge of the Son of God,
bis daß wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen
εἰς ἄνδρα τέλειον,
to a c mature man,
und zum vollkommenen Manne werden,
εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
to the measure of the stature 2 which belongs to the d fullness of Christ.
zum Maße der vollen Größe Christi;
temporal
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι
1 As a result, we are a no longer to be children, b tossed here and there by waves and carried about
damit wir nicht mehr Unmündige seien, umhergeworfen und herumgetrieben
παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας
by every wind of doctrine,
von jedem Wind der Lehre,
ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων,
by the trickery of men,
durch die Spielerei der Menschen,
ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
by c craftiness 2 in d deceitful scheming;
durch die Schlauheit, mit der sie zum Irrtum verführen,
ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ
but 1 speaking the truth a in love,
sondern daß wir, wahrhaftig in der Liebe,
αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός,
2 we are to b grow up in all aspects into Him who is the c head, even Christ,
heranwachsen in allen Stücken in ihm, der das Haupt ist, Christus,
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται
from whom a the whole body, being fitted and held together 1 by what every joint supplies, according to the 2 proper working of each individual part, causes the growth of the body
von welchem aus der ganze Leib, zusammengefügt und verbunden durch alle Gelenke, die einander Handreichung tun nach dem Maße der Leistungsfähigkeit jedes einzelnen Gliedes, das Wachstum des Leibes vollbringt,
εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
for the building up of itself b in love.
zur Auferbauung seiner selbst in Liebe.
alternative
Rhetorical question: (Now this expression, “He ascended,” can mean nothing else then that He also had descended into the lower parts of the earth?
Through Christ's descending and ascending gifts were given to each one in the church.
Apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers were given to the church to equip the saints for the work of ministry until the church reaches maturity.
The purpose of the gifts is to help the church to grow up into Christ, each member doing its part to build up the church in love.
na28
discourse
Phrase
Ephesians 4:7-16
Giving of Gifts
But to each one of us grace was given
according to the measure of Christ’s gift.
Therefore it says,
“When He ascended on high, He led captive a host of captives,
And He gave gifts to men.”
(Now this expression, “He ascended,” what does it mean
except that He also had descended into the lower parts of the earth?
He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens,
so that He might fill all things.)
Equipping the Saints
And He gave some as apostles,
and some as prophets,
and some as evangelists,
and some as pastors
and teachers,
for the equipping of the saints
for the work of service,
to the building up of the body of Christ;
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God,
to a mature man,
to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
Growing up into Christ
As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about
by every wind of doctrine,
by the trickery of men,
by craftiness in deceitful scheming;
but speaking the truth in love,
we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body
for the building up of itself in love.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 4:7-16
na28
Ἐνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi.
διὸ λέγει•
Therefore it says, “When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men.”
Darum heißt es: «Er ist aufgefahren zur Höhe, hat Gefangene gemacht und den Menschen Gaben gegeben.»
ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,
ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν,
(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
Das Wort aber «Er ist aufgefahren», was bedeutet es anderes, als daß er auch zuvor hinabgefahren ist in die untersten Örter der Erde?
εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν,
He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
Der hinabgefahren ist, ist derselbe, welcher auch hinaufgefahren ist über alle Himmel, damit er alles erfülle.
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers, for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
Und Er hat gegeben etliche zu Aposteln, etliche zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern, um die Heiligen zuzurüsten für das Werk des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi,
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
bis daß wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen und zum vollkommenen Manne werden, zum Maße der vollen Größe Christi;
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
damit wir nicht mehr Unmündige seien, umhergeworfen und herumgetrieben von jedem Wind der Lehre, durch die Spielerei der Menschen, durch die Schlauheit, mit der sie zum Irrtum verführen,
ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα,
but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
sondern daß wir, wahrhaftig in der Liebe, heranwachsen in allen Stücken in ihm, der das Haupt ist, Christus,
ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός,
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
von welchem aus der ganze Leib, zusammengefügt und verbunden durch alle Gelenke, die einander Handreichung tun nach dem Maße der Leistungsfähigkeit jedes einzelnen Gliedes, das Wachstum des Leibes vollbringt, zur Auferbauung seiner selbst in Liebe.
Ἐνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
διὸ λέγει• ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός,
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
Diagram
scripturetext
components
Ephesians 4:7-16
na28
subjectverb
ἡ
χάρις
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
ἐδόθη
indirectobj
pstack
cword
Ἐνὶ
ἑκάστῳ
prepphrase
ἡμῶν
κατὰ
τὸ
μέτρον
τῆς
δωρεᾶς
τοῦ
Χριστοῦ
table
δὲ
text
διὸ
λέγει
directobject
quoteshelf
vertical
participle
ἀναβὰς
εἰς
ὕψος
rocketship
ᾐχμαλώτευσεν
αἰχμαλωσίαν
ἔδωκεν
δόματα
τοῖς
ἀνθρώποις
v8a
v8b
v8c
δὲ
τί
ἐστιν
predicate
shelf
ἀνέβη
τὸ
obtuse
κατέβη
καὶ
εἰς
τὰ
[μέρη]
κατώτερα
τῆς
γῆς
εἰ
μὴ
ὅτι
v9a
ὁ
ἐστιν
καὶ
αὐτός
καταβὰς
ὁ
ἀναβὰς
ὑπεράνω
τῶν
οὐρανῶν
πάντων
πληρώσῃ
τὰ
πάντα
ἵνα
v10a
v10b
Καὶ
αὐτὸς
ἔδωκεν
τοὺς
ἀποστόλους
τοὺς
τοὺς
προφήτας
τοὺς
εὐαγγελιστάς
ποιμένας
διδασκάλους
καὶ
μὲν
δὲ
δὲ
δὲ
πρὸς
τὸν
καταρτισμὸν
εἰς
ἔργον
εἰς
οἰκοδομὴν
τοῦ
σώματος
τοῦ
Χριστοῦ
διακονίας
τῶν
ἁγίων
οἱ
πάντες
καταντήσωμεν
εἰς
τὴν
ἑνότητα
τῆς
πίστεως
τῆς
ἐπιγνώσεως
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εἰς
ἄνδρα
τέλειον
εἰς
μέτρον
ἡλικίας
τοῦ
πληρώματος
τοῦ
Χριστοῦ
μέχρι
ὦμεν
μηκέτι
νήπιοι
κλυδωνιζόμενοι
περιφερόμενοι
καὶ
ἀνέμῳ
παντὶ
τῆς
διδασκαλίας
ἐν
τῇ
κυβείᾳ
τῶν
ἀνθρώπων
ἐν
πανουργίᾳ
πρὸς
τὴν
μεθοδείαν
τῆς
πλάνης
αὐξήσωμεν
τὰ
πάντα
εἰς
αὐτὸν
ἀληθεύοντες
ἐν
ἀγάπῃ
δὲ
ἵνα
v15a
ὅς
ἐστιν
ἡ
κεφαλή
equals
Χριστός
smartline
dashed
free
ttext
v15b
τὸ
σῶμα
πᾶν
ποιεῖται
συναρμολογούμενον
συμβιβαζόμενον
καὶ
διὰ
ἁφῆς
πάσης
τῆς
ἐπιχορηγίας
τὴν
αὔξησιν
τοῦ
σώματος
κατʼ
ἐνέργειαν
ἐν
μέτρῳ
ἑνὸς
μέρους
ἑκάστου
εἰς
οἰκοδομὴν
ἐν
ἀγάπῃ
ἑαυτοῦ
ἐξ
οὗ
v9b
Serving as a pronoun
diagram