notes
Main point summary
The fact that the Gentiles have been brought near to Christ (See Chapter 2.) causes Paul to state that this is a reason for prayer. However, as he describes himself as a prisoner of Christ, he diverts to add some thoughts on his ministry. (He picks up the prayer in v14.) Paul states that if they have heard of the responsibility given to him (v2), namely the mystery revealed to him (v3), then they should not lose heart at his trials (v13). He then describes this responsibility (v7-12) and mystery (v4-6). The mystery is that the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body and fellow partakers of the promises. Pauls responsibility is that he has been made a minister to the Gentiles. He is to preach the gospel to them so that God's wisdom may be made known to all powers in the heavens.
Arc
editing
NT
Ephesians 3:1-13
na28
nasb
schl
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
For this reason I, Paul, a the prisoner of b Christ Jesus c for the sake of you d Gentiles—
Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
- εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
if indeed you have heard of the a stewardship of God’s grace which was given to me for you;
wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
[ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον,
a that b by revelation there was c made known to me d the mystery,
daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist,
καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
e as I wrote before in brief.
wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
ideaexplanation
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
1 By referring to this, when you read you can understand a my insight 2 into the b mystery of Christ,
woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
which in other generations was not made known to the sons of men,
welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde,
ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
as it has now been revealed to His holy a apostles and prophets 1 in the Spirit;
wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
comparison
εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα
to be specific, that the Gentiles are a fellow heirs
daß nämlich die Heiden Miterben seien
καὶ σύσσωμα
and b fellow members of the body,
und Miteinverleibte
καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
and c fellow partakers of the promise in d Christ Jesus
und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus
series
διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
through the gospel,
durch das Evangelium,
actionmanner
οὗ ἐγενήθην διάκονος
a of which I was made a b minister,
dessen Diener ich geworden bin
κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
according to the gift of c God’s grace which was given to me d according to the working of His power.
nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν
To me, a the very least of all 1 saints, this grace was given,
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden,
εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
to b preach to the Gentiles the unfathomable c riches of Christ,
unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
and to 1 bring to light what is the administration of the a mystery which for ages has been b hidden in God c who created all things;
und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
actionpurpose
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
so that the manifold a wisdom of God might now be b made known through the church to the crulers and the authorities in dthe heavenly places.
damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
διὰ τῆς ἐκκλησίας,
through the church .
durch die Gemeinde,
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
This was in a accordance with the 1 eternal purpose which He 2 carried out in b Christ Jesus our Lord,
nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν
in whom we have boldness
in welchem wir die Freimütigkeit
καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει
and 1 a confident b access
und den Zugang haben in aller Zuversicht,
διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
through faith 2 in Him.
durch den Glauben an ihn.
actionresult
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν,
Therefore I ask 1 you not a to lose heart at my tribulations b on your behalf,
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch,
ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
2 for they are your glory.
welche euch eine Ehre sind.
ground
conditional
First class conditional assumed to be true from the author's perspective.
Paul states that if they have heard of the responsibility given to him (v2), namely the mystery revealed to him (v3), then they should not lose heart at his trials (v13). He then describes this responsibility (v7-12) and mystery (v4-6).
start of an object clause - what they have heard
Paul breaks off his sentence here and picks up this thought in v14. " However, when he comes to describing himself as a “prisoner of Christ,” his train of thought shifts to the theme of his own personal circumstances, resulting in the lengthy parenthesis of vv.2–13. " ECB
The result of the revelation of the mystery to Paul that the Gentiles are fellow heirs was that he was made, be God's grace, a minister to the them.
na28
discourse
Phrase
Ephesians 3:1-13
Beginning of Prayer
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
Diversion - Introduction
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
that by revelation there was made known to me the mystery,
as I wrote before in brief.
God's Mystery - Gentiles Are Fellow Heirs
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
which in other generations was not made known to the sons of men,
as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs
and fellow members of the body,
and fellow partakers of the promise in Christ Jesus
through the gospel,
Paul's Responsibility - Minister to the Gentiles
of which I was made a minister,
according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
To me, the very least of all saints, this grace was given,
to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
through the church
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
in whom we have boldness
and confident access
through faith in Him.
Diversion - Conclusion
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf,
for they are your glory.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 3:1-13
na28
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
- εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
[ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον,
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ καὶ φωτίσαι [πάντας]
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ, and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen, und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ, κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places. This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde, nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν,
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
- εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
[ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
G1457+1
Diagram
scripturetext
components
Ephesians 3:1-13
na28
equals
solid
equal
table
Παῦλος
drop
revrocket
line
ὁ
δέσμιος
prepphrase
pstack
cword
ὑπὲρ
ὑμῶν
pred
τῶν
ἐθνῶν
τοῦ
Χριστοῦ
[Ἰησοῦ]
subjectverb
ἐγὼ
χάριν
Τούτου
text
διὸ
αἰτοῦμαι
directobject
shelf
vertical
infinitive
ἐγκακεῖν
μὴ
ἐν
ταῖς
θλίψεσίν
ὑπὲρ
ὑμῶν
μου
obtuse
ἠκούσατε
γε
τὴν
οἰκονομίαν
τῆς
χάριτος
τοῦ
θεοῦ
τῆς
participle
δοθείσης
indirectobj
μοι
εἰς
ὑμᾶς
dblaccusative
τὸ
μυστήριον
ἐγνωρίσθη
κατὰ
ἀποκάλυψιν
μοι
προέγραψα
ἐν
ὀλίγῳ
καθὼς
[ὅτι]
εἴ
v13a
ἥτις
ἐστὶν
predicate
δόξα
ὑμῶν
smartline
dashed
free
ttext
v13b
v3a
v3b
δύνασθε
ἀναγινώσκοντες
πρὸς
ὃ
νοῆσαι
τὴν
σύνεσίν
τῷ
μυστηρίῳ
τοῦ
Χριστοῦ
τὰ
ἔθνη
quoteshelf
εἶναι
rocketship
συγκληρονόμα
συμμέτοχα
σύσσωμα
καὶ
καὶ
τῆς
ἐπαγγελίας
διὰ
τοῦ
εὐαγγελίου
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
μου
line2
ὃ
ἐγνωρίσθη
οὐκ
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων
γενεαῖς
ἑτέραις
ἀπεκαλύφθη
νῦν
τοῖς
ἀποστόλοις
ἁγίοις
προφήταις
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
πνεύματι
ὡς
v5a
v5b
bracket
ἐγενήθην
διάκονος
κατὰ
τὴν
δωρεὰν
τῆς
χάριτος
τοῦ
θεοῦ
τῆς
δοθείσης
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
μοι
οὗ
αὕτη
ἡ
χάρις
ἐδόθη
Ἐμοὶ
τῷ
ἐλαχιστοτέρῳ
πάντων
ἁγίων
εὐαγγελίσασθαι
τοῖς
ἔθνεσιν
τὸ
πλοῦτος
ἀνεξιχνίαστον
τοῦ
Χριστοῦ
φωτίσαι
[πάντας]
τίς
ἡ
οἰκονομία
τοῦ
μυστηρίου
τοῦ
ἀποκεκρυμμένου
ἐν
τῷ
θεῷ
τῷ
κτίσαντι
τὰ
πάντα
ἀπὸ
τῶν
αἰώνων
καὶ
v9b
γνωρισθῇ
νῦν
ταῖς
ἀρχαῖς
ταῖς
ἐξουσίαις
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
ἡ
σοφία
πολυποίκιλος
τοῦ
θεοῦ
κατὰ
πρόθεσιν
τῶν
αἰώνων
διὰ
τῆς
ἐκκλησίας
ἵνα
ἐποίησεν
ἣν
ἐν
τῷ
Χριστῷ
Ἰησοῦ
τῷ
κυρίῳ
ἡμῶν
v11b
ἔχομεν
τὴν
παρρησίαν
προσαγωγὴν
ἐν
πεποιθήσει
καὶ
διὰ
τῆς
πίστεως
αὐτοῦ
ἐν
ᾧ
God's purpose for a) giving grace to Paul, b) for his preaching and c) for his enlightening all is to His wisdom to the rulers and authorities.
diagram