notes
Main point summary
The Colossians are to put on the love of Christ, let the peace of Christ rule in their hearts and let the word of Christ dwell in them.
Arc
editing
NT
Colossians 3:12-17
na28
nasb
schl
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν,
So , as those who have been a chosen of God, holy and beloved, b put on a c heart of compassion, kindness, d humility, gentleness and 1 e patience;
Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων
a bearing with one another,
ertraget einander
καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν•
and b forgiving each other, whoever has a complaint against anyone;
und vergebet einander, wenn einer wider den andern zu klagen hat;
καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν,
b just as the Lord forgave you,
gleichwie Christus euch vergeben hat,
οὕτως καὶ ὑμεῖς•
so also should you.
also auch ihr.
comparison
ideaexplanation
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην,
Beyond all these things put on love,
Über dies alles aber habet die Liebe,
ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
which is 1 a the perfect bond of b unity.
welche das Band der Vollkommenheit ist.
series
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
Let a the peace of Christ 1 rule in your hearts,
Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen,
εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι•
to which 2 indeed you were called in b one body;
zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe.
καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
and 3 be thankful.
Seid auch dankbar!
Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως,
Let a the word of 1 Christ richly dwell within you,
Das Wort Christi wohne reichlich unter euch;
ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς, ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν [τῇ] χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ•
2 with all wisdom b teaching and admonishing 3 one another c with psalms and hymns and spiritual songs, d singing 4 with thankfulness in your hearts to God.
lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen.
actionmanner
καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ,
a Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus,
Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus
εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ διʼ αὐτοῦ.
b giving thanks through Him to God the Father.
und danket Gott und dem Vater durch ihn.
na28
discourse
Phrase
Colossians 3:12-17
Love of Christ
So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;
bearing with one another,
and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone;
just as the Lord forgave you,
so also should you.
Beyond all these things put on love,
which is the perfect bond of unity.
Peace of Christ
Let the peace of Christ rule in your hearts,
to which indeed you were called in one body;
and be thankful.
Word of Christ
Let the word of Christ richly dwell within you,
with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus,
giving thanks through Him to God the Father.
phrasing
Phrase Greek
Colossians 3:12-17
na28
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν,
So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;
Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων
bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.
ertraget einander und vergebet einander, wenn einer wider den andern zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν•
καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς•
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην,
Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
Über dies alles aber habet die Liebe, welche das Band der Vollkommenheit ist.
ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.
Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe. Seid auch dankbar!
εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι•
καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς, ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν [τῇ] χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ•
Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen.
καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ,
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus und danket Gott und dem Vater durch ihn.
πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ διʼ αὐτοῦ.
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν,
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν• καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς•
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι• καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς, ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν [τῇ] χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ•
καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ διʼ αὐτοῦ.
Diagram
scripturetext
components
Colossians 3:12-17
na28
subjectverb
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
Ἐνδύσασθε
directobject
rocketship
cword
σπλάγχνα
μακροθυμίαν
χρηστότητα
ταπεινοφροσύνην
πραΰτητα
vertical
prepphrase
pstack
οἰκτιρμοῦ
obtuse
ἐκλεκτοὶ
τοῦ
θεοῦ
equals
ἅγιοι
participle
ἠγαπημένοι
καὶ
ὡς
ἀνεχόμενοι
χαριζόμενοι
ἀλλήλων
indirectobj
ἑαυτοῖς
τις
ἔχῃ
μομφήν
πρός
τινα
ἐάν
καὶ
table
οὖν
text
v13a
v13b
ὑμεῖς
οὕτως
καὶ
ὁ
κύριος
ἐχαρίσατο
καὶ
ὑμῖν
καθὼς
v13c
ἐπὶ
τούτοις
πᾶσιν
τὴν
ἀγάπην
δὲ
ὅ
ἐστιν
predicate
σύνδεσμος
τῆς
τελειότητος
smartline
dashed
free
ttext
v14a
v14b
καὶ
ἐκλήθητε
καὶ
εἰς
ἣν
ἐν
σώματι
ἑνὶ
γίνεσθε
εὐχάριστοι
ἡ
εἰρήνη
βραβευέτω
τοῦ
Χριστοῦ
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν
καὶ
Ὁ
λόγος
ἐνοικείτω
τοῦ
Χριστοῦ
ἐν
ὑμῖν
πλουσίως
ᾄδοντες
dblrocketship
διδάσκοντες
νουθετοῦντες
ἑαυτούς
καὶ
ψαλμοῖς
ᾠδαῖς
πνευματικαῖς
ὕμνοις
ἐν
σοφίᾳ
πάσῃ
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν
τῷ
θεῷ
ἐν
[τῇ]
χάριτι
v15a
v15b
v15c
καὶ
πάντα
ἐὰν
ποιῆτε
ὅ
τι
πᾶν
ἐν
λόγῳ
ἐν
ἔργῳ
ἢ
ἐν
ὀνόματι
κυρίου
Ἰησοῦ
εὐχαριστοῦντες
τῷ
θεῷ
πατρὶ
διʼ
αὐτοῦ
btext
v17a
v17b
to bear with with a genitive of the person.
This appears to refer to love although love is feminin and the relative pronoun is neuter.
diagram