notes
Main point summary
Paul admonishes his readers to no longer live as the Gentiles live but instead to be renewed in the spirit of their minds and to put on the new self.
Arc
editing
NT
Ephesians 4:17-24
na28
nasb
schl
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ,
a So this I say, and affirm together with the Lord,
Das sage und bezeuge ich nun im Herrn,
μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν,
b that you walk no longer
daß ihr nicht mehr wandeln sollt,
καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ
just as the Gentiles also walk,
wie die Heiden wandeln
ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
in the c futility of their mind,
in der Eitelkeit ihres Sinnes,
actionmanner
ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ
being a darkened in their understanding,
deren Verstand verfinstert ist
ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ
1 b excluded from the life of God
und die entfremdet sind dem Leben Gottes,
ground
διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς,
because of the c ignorance that is in them,
wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist,
διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
because of the d hardness of their heart;
wegen der Verhärtung ihres Herzens;
οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς
and they, having a become callous,
die, nachdem sie alles Gefühl verloren,
παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ
b have given themselves over to c sensuality
sich der Ausschweifung ergeben haben,
εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
1 for the practice of every kind of impurity with greediness.
zur Ausübung jeder Art von Unreinigkeit mit unersättlicher Gier.
actionpurpose
inference
ideaexplanation
series
comparison
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
But you did not a learn 1 Christ in this way,
Ihr aber habt Christus nicht also kennen gelernt;
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε
if indeed you a have heard Him
da ihr ja von ihm gehört habt
καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
and have b been taught in Him, just as truth is in Jesus,
und in ihm gelehrt worden seid (wie es auch Wahrheit ist in Jesus),
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,
that , in reference to your former manner of life, you a lay aside the b old 1 self, which is being corrupted in accordance with the c lusts of deceit,
daß ihr, was den frühern Wandel betrifft, den alten Menschen ablegen sollt, der sich wegen der betrügerischen Lüste verderbte,
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν
and that you be a renewed in the spirit of your mind,
dagegen euch im Geiste eures Gemüts erneuern lassen
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
and a put on the b new 1 self, which 2 c in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
conditional
negativepositive
First class conditional assumed to be true form the authors perspective
na28
discourse
Phrase
Ephesians 4:17-24
Way of the Heathen
So this I say, and affirm together with the Lord,
that you walk no longer
just as the Gentiles also walk,
in the futility of their mind,
being darkened in their understanding,
excluded from the life of God
because of the ignorance that is in them,
because of the hardness of their heart;
and they, having become callous,
have given themselves over to sensuality
for the practice of every kind of impurity with greediness.
Way of Christ
But you did not learn Christ in this way,
if indeed you have heard Him
and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 4:17-24
na28
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ,
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Das sage und bezeuge ich nun im Herrn, daß ihr nicht mehr wandeln sollt, wie die Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν,
καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
deren Verstand verfinstert ist und die entfremdet sind dem Leben Gottes, wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verhärtung ihres Herzens;
οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
die, nachdem sie alles Gefühl verloren, sich der Ausschweifung ergeben haben, zur Ausübung jeder Art von Unreinigkeit mit unersättlicher Gier.
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
But you did not learn Christ in this way,
Ihr aber habt Christus nicht also kennen gelernt;
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε
if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid (wie es auch Wahrheit ist in Jesus),
καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε,
καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
daß ihr, was den frühern Wandel betrifft, den alten Menschen ablegen sollt, der sich wegen der betrügerischen Lüste verderbte,
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν
and that you be renewed in the spirit of your mind,
dagegen euch im Geiste eures Gemüts erneuern lassen
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Diagram
scripturetext
components
Ephesians 4:17-24
na28
table
οὖν
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
dblrocketship
cword
λέγω
μαρτύρομαι
vertical
directobject
Τοῦτο
dblaccusative
shelf
ὑμᾶς
περιπατεῖν
μηκέτι
obtuse
pstack
τὰ
ἔθνη
περιπατεῖ
καὶ
prepphrase
ἐν
ματαιότητι
τοῦ
νοὸς
αὐτῶν
participle
ὄντες
predicate
rocketship
ἐσκοτωμένοι
ἀπηλλοτριωμένοι
indirectobj
τῇ
διανοίᾳ
τῆς
ζωῆς
τοῦ
θεοῦ
διὰ
τὴν
ἄγνοιαν
διὰ
τὴν
πώρωσιν
τῆς
καρδίας
αὐτῶν
equals
τὴν
οὖσαν
ἐν
αὐτοῖς
καθὼς
καὶ
ἐν
κυρίῳ
text
v17a
v17b
οἵτινες
παρέδωκαν
τῇ
ἀσελγείᾳ
ἀπηλγηκότες
εἰς
ἐργασίαν
ἀκαθαρσίας
πάσης
ἐν
πλεονεξίᾳ
ἑαυτοὺς
δὲ
Ὑμεῖς
ἐμάθετε
οὐχ
οὕτως
τὸν
Χριστόν
ἠκούσατε
ἐδιδάχθητε
αὐτὸν
ἐν
αὐτῷ
ἀλήθεια
ἐστιν
ἐν
τῷ
Ἰησοῦ
καθώς
κατὰ
τὴν
ἀναστροφὴν
προτέραν
ὑμᾶς
infinitive
ἀποθέσθαι
ἐνδύσασθαι
ἀνανεοῦσθαι
τὸν
ἄνθρωπον
τὸν
παλαιὸν
φθειρόμενον
κατὰ
τὰς
ἐπιθυμίας
τῆς
ἀπάτης
τῷ
πνεύματι
τοῦ
νοὸς
ὑμῶν
τὸν
ἄνθρωπον
τὸν
καινὸν
κτισθέντα
ἐν
δικαιοσύνῃ
ὁσιότητι
καὶ
τῆς
ἀληθείας
κατὰ
θεὸν
δὲ
καὶ
καὶ
εἴ
γε
v21a
v21b
v21c
smartline
dashed
free
ttext
diagram