notes
Main point summary
Jesus tells two parables about the kingdom of God. In the first He compares the kingdom to a man who plants seeds. The seeds spout and grow and, when the crop is ripe, he brings in the harvests. In the second parable Jesus compares the kingdom to a mustard seed, which is one of the smallest seeds. However it grows into a large plant and provides shade for wild birds. Jesus spoke in many such parables, explaining them in private to His disciples.
Arc
NT
Mark 4:26-34
sbl
nasb
schl
Καὶ ἔλεγεν·
And He was saying,
Und er sprach:
Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ
“The kingdom of God is
Mit dem Reiche Gottes ist es so,
⸀ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
like a man who casts seed upon the soil;
wie wenn ein Mensch den Samen in die Erde wirft
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν,
and he goes to bed at night and gets up by day,
und schläft und aufsteht, Nacht und Tag,
καὶ ὁ σπόρος ⸀ βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
and the seed sprouts and grows— how, he himself does not know.
und der Same keimt und geht auf, ohne daß er es weiß.
⸀ αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ,
The soil produces crops by itself;
Denn die Erde trägt von selbst Frucht,
πρῶτον χόρτον, ⸂ εἶτα στάχυν, εἶτα ⸃ ⸂ πλήρης σῖτον ⸃ ἐν τῷ στάχυϊ.
first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
zuerst den Halm, hernach die Ähre, dann den vollen Weizen in der Ähre.
ideaexplanation
ὅταν δὲ ⸀ παραδοῖ ὁ καρπός,
But when the crop permits,
Wenn aber die Frucht sich darbietet,
⸀ εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον,
he immediately 1 a puts in the sickle,
schickt er alsbald die Sichel hin;
temporal
ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
because the harvest has come.”
denn die Ernte ist da.
ground
progression
comparison
Καὶ ἔλεγεν·
a And He said,
Und er sprach:
⸀ Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,
“How shall we 1 b picture the kingdom of God,
Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen,
ἢ ἐν ⸀ τίνι ⸂ αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν ⸃ ;
or by what parable shall we present it?
oder unter was für einem Gleichnis wollen wir es darstellen?
series
ὡς ⸀ κόκκῳ σινάπεως,
It is like a mustard seed,
Es ist einem Senfkorn gleich,
ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, ⸂ μικρότερον ὂν ⸃ πάντων τῶν ⸀ σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς—
which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
welches, wenn es in die Erde gesät wird, das kleinste ist unter allen Samenkörnern auf Erden.
καὶ ὅταν σπαρῇ,
yet when it is sown,
Und wenn es gesät ist,
ἀναβαίνει
it grows up
geht es auf
καὶ γίνεται ⸂ μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων ⸃
and becomes larger than all the garden plants
und wird größer als alle Gartengewächse
καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους,
and forms large branches;
und treibt große Zweige,
ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
so that a the birds of the 1 air can nest under its shade .”
so daß die Vögel des Himmels unter seinem Schatten nisten können.
actionresult
concessive
questionanswer
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον,
With many such parables He was speaking the word to them,
Und in vielen solchen Gleichnissen trug er ihnen seine Lehre vor,
καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
so far as they were able to hear it;
wie sie es zu hören vermochten.
actionmanner
χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς,
and He did not speak to them a without a parable;
Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen;
κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ⸂ ἰδίοις μαθηταῖς ⸃ ἐπέλυεν πάντα.
but He was b explaining everything privately to His own disciples.
beiseite aber legte er seinen Jüngern alles aus.
I understand this to mean that Jesus spoke according to His hearers ability to listen.
discourse
Phrase
editing
Mark 4:26-34
Parable of the Seed Growing
And He was saying,
“The kingdom of God is
like a man who casts seed upon the soil;
and he goes to bed at night and gets up by day,
and the seed sprouts and grows— how, he himself does not know.
The soil produces crops by itself;
first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
But when the crop permits,
he immediately puts in the sickle,
because the harvest has come.”
Parable of the Mustard Seed
And He said,
“How shall we picture the kingdom of God,
or by what parable shall we present it?
It is like a mustard seed,
which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
yet when it is sown,
it grows up
and becomes larger than all the garden plants
and forms large branches;
so that the birds of the air can nest under its shade.”
Conclusion
With many such parables He was speaking the word to them,
so far as they were able to hear it;
and He did not speak to them without a parable;
but He was explaining everything privately to His own disciples.
phrasing
Phrase Greek
Mark 4:26-34
Καὶ ἔλεγεν·
And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
Und er sprach: Mit dem Reiche Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch den Samen in die Erde wirft
Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ
ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
καὶ καθεύδῃ
and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows— how, he himself does not know.
und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same keimt und geht auf, ohne daß er es weiß.
καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν,
καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ
καὶ μηκύνηται
ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ,
The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
Denn die Erde trägt von selbst Frucht, zuerst den Halm, hernach die Ähre, dann den vollen Weizen in der Ähre.
πρῶτον χόρτον,
εἶτα στάχυν,
εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός,
But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
Wenn aber die Frucht sich darbietet, schickt er alsbald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον,
ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
Καὶ ἔλεγεν·
And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, oder unter was für einem Gleichnis wollen wir es darstellen?
Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,
ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;
ὡς κόκκῳ σινάπεως,
It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
Es ist einem Senfkorn gleich, welches, wenn es in die Erde gesät wird, das kleinste ist unter allen Samenkörnern auf Erden.
ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς,
μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς—
καὶ ὅταν σπαρῇ,
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade.”
Und wenn es gesät ist, geht es auf und wird größer als alle Gartengewächse und treibt große Zweige, so daß die Vögel des Himmels unter seinem Schatten nisten können.
ἀναβαίνει
καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων
καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους,
ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον,
With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
Und in vielen solchen Gleichnissen trug er ihnen seine Lehre vor, wie sie es zu hören vermochten.
καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς,
Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; beiseite aber legte er seinen Jüngern alles aus.
and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.
Καὶ ἔλεγεν· Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
Καὶ ἔλεγεν· Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;
ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς—
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.
Diagram
scripturetext
components
Mark 4:26-34
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
ἔλεγεν
directobject
shelf
cword
vertical
ἡ
βασιλεία
ἐστὶν
Οὕτως
prepphrase
pstack
τοῦ
θεοῦ
obtuse
rocketship
ἄνθρωπος
βάλῃ
καθεύδῃ
ἐγείρηται
καὶ
νύκτα
ἡμέραν
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τὸν
σπόρον
καὶ
ὁ
σπόρος
βλαστᾷ
μηκύνηται
καὶ
αὐτός
οἶδεν
οὐκ
ὡς
καὶ
ἡ
γῆ
καρποφορεῖ
αὐτομάτη
πρῶτον
χόρτον
εἶτα
στάχυν
εἶτα
σῖτον
πλήρης
ἐν
τῷ
στάχυϊ
τὸ
δρέπανον
ἀποστέλλει
εὐθὺς
ὁ
καρπός
παραδοῖ
ὁ
θερισμός
παρέστηκεν
ὅτι
ὅταν
δὲ
ὡς
Καὶ
ἔλεγεν
ὁμοιώσωμεν
Πῶς
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
θεοῦ
θῶμεν
αὐτὴν
ἐν
τίνι
παραβολῇ
ἢ
[θῶμεν]
[αὐτὴν]
ὡς
[ἐν]
κόκκῳ
σινάπεως
ὃς
ἀναβαίνει
ποιεῖ
γίνεται
predicate
μεῖζον
τῶν
λαχάνων
πάντων
κλάδους
μεγάλους
τὰ
πετεινὰ
infinitive
δύνασθαι
κατασκηνοῦν
ὑπὸ
τὴν
σκιὰν
αὐτοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
ὥστε
καὶ
καὶ
participle
ὂν
μικρότερον
τῶν
σπερμάτων
πάντων
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
σπαρῇ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
σπαρῇ
καὶ
ὅταν
ὅταν
smartline
dashed
free
ttext
text
v26a
v26b
v26c
v27a
v27b
v27c
v27d
v27e
v28a
v28b
v28c
v28d
v29a
v29b
v29c
v30a
v30b
v30c
v31a
v31b
v31c
v32a
v32b
v32c
v32d
v32e
Καὶ
ἐλάλει
τὸν
λόγον
ἠδύναντο
ἀκούειν
καθὼς
indirectobj
τοιαύταις
παραβολαῖς
πολλαῖς
αὐτοῖς
δὲ
ἐλάλει
οὐκ
αὐτοῖς
χωρὶς
παραβολῆς
ἐπέλυεν
τοῖς
μαθηταῖς
ἰδίοις
πάντα
κατ’
ἰδίαν
δὲ
v33a
v33b
v34a
v34b
Accusative subject
Should be masculine (grain) but neuter due to the attraction to "seed".
diagram