notes
Main point summary
John teaches that the sign that God resides in us is our love. Perfected love is God residing in us and has no fear of judgment. Furthermore the sign that we love God is our love for the brethren. Perfected love has its source in God and loves the brethren.
Arc
editing
NT
1 John 4:16-21
na28
nasb
schl
Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν,
c God is love,
Gott ist Liebe,
καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει
and the one who d abides in love abides in God,
und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott
καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
and God abides in him.
und Gott in ihm.
series
inference
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθʼ ἡμῶν,
By this, a love is perfected with us,
Darin ist die Liebe bei uns vollkommen geworden,
ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως,
so that we may have b confidence in c the day of judgment;
daß wir Freimütigkeit haben am Tage des Gerichts,
ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν
because d as He is,
denn gleichwie Er ist,
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
so also are we in this world.
so sind auch wir in dieser Welt.
comparison
ground
actionresult
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ
There is no fear in love;
Furcht ist nicht in der Liebe,
ἀλλʼ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον,
but a perfect love casts out fear,
sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus,
negativepositive
ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει,
because fear 1 involves punishment,
denn die Furcht macht Pein;
ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.
and the one who fears is not b perfected in love.
wer sich aber fürchtet, ist nicht vollkommen geworden in der Liebe.
ideaexplanation
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν,
a We love,
Wir lieben,
ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
because He first loved us.
weil er uns zuerst geliebt hat.
ἐάν τις εἴπῃ
a If someone says,
Wenn jemand sagt:
ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεὸν
“I love God,”
Ich liebe Gott,
καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ,
and b hates his brother,
und seinen Bruder doch haßt,
ψεύστης ἐστίν•
he is a c liar;
so ist er ein Lügner;
conditional
ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν,
for d the one who does not love his brother whom he has seen,
denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht,
τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
e cannot love God whom he has not seen.
der kann Gott nicht lieben, den er nicht sieht!
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπʼ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
And a this commandment we have from Him, that the one who loves God b should love his brother also .
Und dieses Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.
Third class conditional "Future More Probable Condition" indicating either a probable future action or a hypothetical situation.
I assume this is referring back to residing in God in v16.
God residing in us perfects our love and gives us confidence in the day of judgment.
A test if our love is perfected is if we fear judgment day. Perfected love has no such fear.
A further test if our love is perfected is if we love one another. Perfected love loves the brethren.
Perfected love is God residing in us and has no fear of judgment.
Perfected love has its source in God and loves the brethren.
The sign that God resides in us is our love.
The source of our love is God.
A sign that we love God is our love for the brethren.
na28
discourse
Phrase
1 John 4:16-21
A. The Sign That God Resides in Us: Our Love
God is love,
and the one who abides in love abides in God,
and God abides in him.
B. Perfected Love: God Residing in Us and No Fear of Judgment
By this, love is perfected with us,
so that we may have confidence in the day of judgment;
because as He is,
so also are we in this world.
There is no fear in love;
but perfect love casts out fear,
because fear involves punishment,
and the one who fears is not perfected in love.
B'. Perfected Love: Source in God and Love of the Brethren.
We love,
because He first loved us.
If someone says,
“I love God,”
and hates his brother,
he is a liar;
for the one who does not love his brother whom he has seen,
cannot love God whom he has not seen.
A'. The Sign That We Love God: Our Love
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.
phrasing
1 John 4:16-21
Introduction: The Sign That God Resides in Us: Our Love
God is love,
and the one who abides in love abides in God,
and God abides in him.
Four Statements with Grounds about Perfected Love
1. Residing in God perfects love, giving confidence on the day of judgment, because we are as He is .
By this, love is perfected with us,
so that we may have confidence in the day of judgment;
because as He is,
so also are we in this world.
2. There is no fear in love because fear implies judgment.
There is no fear in love;
but perfect love casts out fear,
because fear involves punishment,
and the one who fears is not perfected in love.
3. We love because He first loved us.
We love,
because He first loved us.
4. It is a lie to say "I love God" while hating others because we prove our love for God by loving our brother.
If someone says,
“I love God,”
and hates his brother,
he is a liar;
for the one who does not love his brother whom he has seen,
cannot love God whom he has not seen.
Conclusion: The Sign That We Love God: Our Love
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.
Phrase Greek
1 John 4:16-21
na28
Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν,
We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him.
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat; Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει
καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθʼ ἡμῶν,
By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.
Darin ist die Liebe bei uns vollkommen geworden, daß wir Freimütigkeit haben am Tage des Gerichts, denn gleichwie Er ist, so sind auch wir in dieser Welt.
ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως,
ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ
There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love.
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht macht Pein; wer sich aber fürchtet, ist nicht vollkommen geworden in der Liebe.
ἀλλʼ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον,
ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει,
ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν,
We love, because He first loved us.
Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ἐάν τις εἴπῃ
If someone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.
Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und seinen Bruder doch haßt, so ist er ein Lügner; denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, der kann Gott nicht lieben, den er nicht sieht!
ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεὸν
καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ,
ψεύστης ἐστίν•
ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
ὃν ἑώρακεν,
τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπʼ αὐτοῦ,
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.
Und dieses Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.
ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθʼ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλʼ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεὸν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν• ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπʼ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
Diagram
studyinfo
components
1 John 4:16-21
na28
rocketship
solid
equal
line
pred
cword
drop
vertical
subjectverb
Ὁ
θεὸς
revrocket
ἐστίν
predicate
ἀγάπη
ὁ
μένει
participle
pstack
μένων
prepphrase
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
ἐν
τῷ
θεῷ
ὁ
θεὸς
μένει
ἐν
αὐτῷ
καὶ
καὶ
ἡ
ἀγάπη
τετελείωται
Ἐν
τούτῳ
μεθʼ
ἡμῶν
obtuse
ἔχωμεν
directobject
παρρησίαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
κρίσεως
ἡμεῖς
ἐσμεν
καὶ
ἐν
τῷ
κόσμῳ
τούτῳ
ἐκεῖνός
ἐστιν
καθὼς
ὅτι
ἵνα
smartline
dashed
free
ttext
linemid
text
v16a
v16b
v16c
v17a
v17b
v17c
v17d
φόβος
ἔστιν
οὐκ
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
ἡ
ἀγάπη
τελεία
βάλλει
ἔξω
τὸν
φόβον
ὁ
φόβος
ἔχει
κόλασιν
ὅτι
ὁ
τετελείωται
οὐ
φοβούμενος
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
δὲ
ἀλλʼ
v18a
v18b
v18c
ἡμεῖς
ἀγαπῶμεν
αὐτὸς
ἠγάπησεν
πρῶτος
ἡμᾶς
ὅτι
v18d
v19a
v19b
ἐστίν
ψεύστης
τις
εἴπῃ
quoteshelf
ἀγαπῶ
τὸν
θεὸν
ὅτι
μισῇ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐάν
δύναται
οὐ
infinitive
ἀγαπᾶν
τὸν
θεὸν
shelf
ὁ
ἀγαπῶν
μὴ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
γὰρ
ἑώρακεν
ὃν
ἑώρακεν
οὐχ
ὃν
v20a
v20b
v20c
v20d
v20e
v20f
v20g
table
καὶ
ἔχομεν
ταύτην
τὴν
ἐντολὴν
ἀπʼ
αὐτοῦ
ὁ
ἀγαπᾷ
καὶ
ἀγαπῶν
τὸν
θεὸν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἵνα
v21a
v21b
diagram