notes
Main point summary
Jesus visits His home town and teaches in the synagogue on the Sabbath. The listeners are astonished at His teaching and at the miracles He did. They begin to mock Him and take offense at Him. Jesus replies, tell them that a prophet is welcomed everywhere except in his home town. He does not perform many miracles there and wonders at their unbelief. He then goes around the villages teaching.
Arc
editing
NT
Mark 6:1-6
sbl
nasb
schl
Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν,
a Jesus went out from there
Und er zog von dannen
καὶ ⸀ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ,
and * came into 1 b His hometown;
und kam in seine Vaterstadt;
progression
καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
and His disciples * followed Him.
und seine Jünger folgten ihm nach.
series
καὶ γενομένου σαββάτου
When the Sabbath came,
Und als der Sabbat kam,
ἤρξατο ⸂ διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ ⸃ ·
He began a to teach in the synagogue;
fing er an in der Synagoge zu lehren;
καὶ ⸀ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες·
and the b many listeners were astonished, saying,
und die vielen, die zuhörten, erstaunten und sprachen:
Πόθεν τούτῳ ταῦτα,
“ Where did this man get these things,
Woher kommt diesem solches?
καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα ⸀ τούτῳ,
and what is this wisdom given to Him,
Und was ist das für eine Weisheit,
καὶ ⸀ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ ⸀ γινόμεναι;
and such 1 miracles as these performed by His hands?
die ihm gegeben ist, und geschehen solche Taten durch seine Hände?
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς ⸀ τῆς Μαρίας ⸂ καὶ ἀδελφὸς ⸃ Ἰακώβου καὶ ⸀ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος;
Is not this a the carpenter, b the son of Mary, and brother of 1 James and Joses and Judas and Simon?
Ist er nicht der Zimmermann, der Sohn der Maria, der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon?
καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς;
Are not c His sisters here with us?”
Und sind nicht seine Schwestern hier bei uns?
ideaexplanation
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
And they took d offense at Him.
Und sie nahmen Anstoß an ihm.
situationresponse
⸂ καὶ ἔλεγεν ⸃ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
Jesus said to them,
Jesus aber sprach zu ihnen:
ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος
“ a A prophet is not without honor
Ein Prophet ist nirgends verachtet
εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ⸂ συγγενεῦσιν αὐτοῦ ⸃ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
except in 1 b his hometown and among his own relatives and in his own household.”
außer in seiner Vaterstadt und bei seinen Verwandten und in seinem Hause.
negativepositive
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ⸂ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν ⸃ ,
And He could do no 1 miracle there
Und er konnte daselbst kein Wunder tun,
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν·
except that He a laid His hands on a few sick people and healed them.
außer daß er wenigen Kranken die Hände auflegte und sie heilte.
καὶ ⸀ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
And He wondered at their unbelief.
Und er verwunderte sich wegen ihres Unglaubens
actionresult
temporal
Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
a And He was going around the villages teaching.
und zog durch die Dörfer ringsumher und lehrte.
Rhetorical question: This is the carpenter...
Rhetorical question: His sisters are here with us.
discourse
Phrase
Mark 6:1-6
Jesus went out from there
and came into His hometown;
and His disciples followed Him.
When the Sabbath came,
He began to teach in the synagogue;
and the many listeners were astonished, saying,
“Where did this man get these things,
and what is this wisdom given to Him,
and such miracles as these performed by His hands?
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon?
Are not His sisters here with us?”
And they took offense at Him.
Jesus said to them,
“A prophet is not without honor
except in his hometown and among his own relatives and in his own household.”
And He could do no miracle there
except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
And He wondered at their unbelief.
And He was going around the villages teaching.
phrasing
Phrase Greek
Mark 6:1-6
Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν,
Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.
Und er zog von dannen und kam in seine Vaterstadt; und seine Jünger folgten ihm nach.
καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ,
καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
καὶ γενομένου σαββάτου
When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, “Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
Und als der Sabbat kam, fing er an in der Synagoge zu lehren; und die vielen, die zuhörten, erstaunten und sprachen: Woher kommt diesem solches? Und was ist das für eine Weisheit, die ihm gegeben ist, und geschehen solche Taten durch seine Hände?
ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ·
καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες·
Πόθεν τούτῳ ταῦτα,
καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ,
καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος;
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?” And they took offense at Him.
Ist er nicht der Zimmermann, der Sohn der Maria, der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind nicht seine Schwestern hier bei uns? Und sie nahmen Anstoß an ihm.
καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς;
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household.”
Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet außer in seiner Vaterstadt und bei seinen Verwandten und in seinem Hause.
ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος
εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν,
And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
Und er konnte daselbst kein Wunder tun, außer daß er wenigen Kranken die Hände auflegte und sie heilte.
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν·
καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.
Und er verwunderte sich wegen ihres Unglaubens und zog durch die Dörfer ringsumher und lehrte.
Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν·
καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
Diagram
scripturetext
components
Mark 6:1-6
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
rocketship
pred
cword
vertical
subjectverb
ἐξῆλθεν
ἐκεῖθεν
ἔρχεται
prepphrase
pstack
εἰς
τὴν
πατρίδα
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
μαθηταὶ
ἀκολουθοῦσιν
indirectobj
αὐτῷ
αὐτοῦ
καὶ
καὶ
σαββάτου
γενομένου
ἤρξατο
participle
infinitive
διδάσκειν
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
bracket
smartline
dashed
free
linemid
line2
text
v1a
v1b
v1c
v2a
v2b
καὶ
πολλοὶ
οἱ
ἐξεπλήσσοντο
ἀκούοντες
λέγοντες
directobject
quoteshelf
ταῦτα
Πόθεν
τούτῳ
dblrocketship
ἡ
σοφία
αἱ
δυνάμεις
τοιαῦται
ἡ
δοθεῖσα
τούτῳ
predicate
τίς
διὰ
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
γινόμεναι
καὶ
οὗτός
ἐστιν
οὐχ
ὁ
τέκτων
equals
ὁ
υἱὸς
ἀδελφὸς
Ἰακώβου
Σίμωνος
Ἰωσῆτος
Ἰούδα
καὶ
καὶ
καὶ
τῆς
Μαρίας
καὶ
αἱ
ἀδελφαὶ
εἰσὶν
οὐκ
ὧδε
αὐτοῦ
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
καὶ
v2c
v2d
v2f
v2e
v3a
v3b
καὶ
ἐσκανδαλίζοντο
ἐν
αὐτῷ
v3c
καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
ἔλεγεν
αὐτοῖς
shelf
προφήτης
ἔστιν
Οὐκ
ἄτιμος
obtuse
[ἔστιν]
ἐν
τῇ
πατρίδι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
ἐν
τοῖς
συγγενεῦσιν
αὐτοῦ
αὐτοῦ
αὐτοῦ
καὶ
καὶ
[ἄτιμος]
εἰ
μὴ
ὅτι
v4a
v4b
v4c
καὶ
ἐδύνατο
οὐκ
ποιῆσαι
ἐκεῖ
δύναμιν
οὐδεμίαν
ἐθεράπευσεν
ἐπιθεὶς
τὰς
χεῖρας
ἀρρώστοις
ὀλίγοις
εἰ
μὴ
v5a
v5b
καὶ
ἐθαύμαζεν
διὰ
τὴν
ἀπιστίαν
αὐτῶν
Καὶ
περιῆγεν
κύκλῳ
τὰς
κώμας
διδάσκων
v6a
v6b
genitive absolute
diagram