notes
Main point summary
John teaches that God is light and thus has no darkness in Him at all. He then addresses three statements that he proves to be false since God is light and counters with a truth: 1) we cannot say we have fellowship with Him and walk in darkness - fellowship and forgiveness come when we walk in the light, 2) we cannot say we have no sin - confession of sin brings forgiveness and sanctification and 3) we cannot say we haven't sinned - Christ is our advocate and the propitiation for the sins of the world.
Arc
editing
NT
1 John 1:5-2:2
na28
nasb
schl
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπʼ αὐτοῦ
a This is the message we have heard from Him
Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben
καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν,
and announce to you,
und euch verkündigen,
progression
ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν
that b God is Light,
daß Gott Licht ist
καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
and in Him there is no darkness at all.
und in ihm gar keine Finsternis ist.
inference
ideaexplanation
Ἐὰν εἴπωμεν
a If we say
Wenn wir sagen,
ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ
that we have fellowship with Him
daß wir Gemeinschaft mit ihm haben,
καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν,
and yet walk in the darkness,
und doch in der Finsternis wandeln,
concessive
ψευδόμεθα
we b lie
so lügen wir
καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν•
and c do not practice the truth;
und tun nicht die Wahrheit;
conditional
ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν
but if we a walk in the Light
wenn wir aber im Lichte wandeln,
ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί,
as b He Himself is in the Light,
wie er im Lichte ist,
comparison
κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων
we have fellowship with one another,
so haben wir Gemeinschaft miteinander,
καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
and c the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.
und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde.
series
alternative
ἐὰν εἴπωμεν
a If we say
Wenn wir sagen,
ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν,
that we have no sin,
wir haben keine Sünde,
ἑαυτοὺς πλανῶμεν
we are deceiving ourselves
so verführen wir uns selbst,
καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
and the b truth is not in us.
und die Wahrheit ist nicht in uns;
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,
a If we confess our sins,
wenn wir aber unsere Sünden bekennen,
πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος,
He is faithful and righteous
so ist er treu und gerecht,
ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας
to forgive us our sins
daß er uns die Sünden vergibt
καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
and b to cleanse us from all unrighteousness.
und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
actionresult
ἐὰν εἴπωμεν
a If we say
Wenn wir sagen,
ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν,
that we have not sinned,
wir haben nicht gesündigt,
ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν
we b make Him a liar
so machen wir ihn zum Lügner,
καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
and c His word is not in us.
und sein Wort ist nicht in uns.
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν
a My little children, I am b writing these things to you
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch,
ἵνα μὴ ἁμάρτητε.
so that you may not sin.
damit ihr nicht sündiget!
actionpurpose
καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ,
And if anyone sins,
Und wenn jemand sündigt,
παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον•
c we have an 1 d Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesus Christus, den Gerechten;
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν,
and He Himself is a the 1 propitiation for our sins;
und er ist das Sühnopfer für unsre Sünden,
οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον
and not for ours only,
aber nicht nur für die unsren,
ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
but also b f or those of the whole world.
sondern auch für die der ganzen Welt.
negativepositive
Third class conditional 'Present General Condition' indicating a generic situation or universal truth at the present time
Third class conditional 'Present General Condition' indicating a generic situation or universal truth at the present time
Third class 'Future More Probable Condition' indicating either a probable future action or a hypothetical situation
Third class 'Future More Probable Condition' indicating either a probable future action or a hypothetical situation
Third class 'Future More Probable Condition' indicating either a probable future action or a hypothetical situation
Third class 'Future More Probable Condition' indicating either a probable future action or a hypothetical situation
na28
discourse
Phrase
1 John 1:5-2:2
God is Light
This is the message we have heard from Him
and announce to you,
that God is Light,
and in Him there is no darkness at all.
First False Statement and Rebuttal
False Statement: We Can Have Fellowship and Walk in Darkness
If we say that we have fellowship with Him
and yet walk in the darkness,
we lie
and do not practice the truth;
Truth: Fellowship and Forgiveness Come When We Walk in the Light
but if we walk in the Light
as He Himself is in the Light,
we have fellowship with one another,
and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.
Second False Statement and Rebuttal
False Statement: We Have No Sin
If we say that we have no sin,
we are deceiving ourselves
and the truth is not in us.
Truth: Confession Brings Forgiveness and Sanctification
If we confess our sins,
He is faithful and righteous to forgive us our sins
and to cleanse us from all unrighteousness.
Third False Statement and Rebuttal
False Statement: We Have Not Sinned
If we say that we have not sinned,
we make Him a liar
and His word is not in us.
Truth: Christ Is Our Advocate and the Propitiation for the Sins of the World
My little children, I am writing these things to you
so that you may not sin.
And if anyone sins,
we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
and He Himself is the propitiation for our sins;
and not for ours only,
but also for those of the whole world.
phrasing
Phrase Greek
1 John 1:5-2:2
na28
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία
This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.
Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist.
ἣν ἀκηκόαμεν ἀπʼ αὐτοῦ
καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν,
ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν
καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
Ἐὰν εἴπωμεν
If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und doch in der Finsternis wandeln, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit;
ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ
καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν,
ψευδόμεθα
καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν•
ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν
but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.
wenn wir aber im Lichte wandeln, wie er im Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde.
ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί,
κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων
καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
ἐὰν εἴπωμεν
If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns;
ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν,
ἑαυτοὺς πλανῶμεν
καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,
If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος,
ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας
καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
ἐὰν εἴπωμεν
If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.
Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν,
ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν
καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, damit ihr nicht sündiget! Und wenn jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesus Christus, den Gerechten;
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
ἵνα μὴ ἁμάρτητε.
καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ,
παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον•
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν,
und er ist das Sühnopfer für unsre Sünden, aber nicht nur für die unsren, sondern auch für die der ganzen Welt.
and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.
οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον
ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπʼ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν•
ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον•
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
Diagram
scripturetext
components
1 John 1:5-2:2
na28
subjectverb
αὕτη
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
ἔστιν
predicate
ἡ
ἀγγελία
shelf
ὅτι
cword
vertical
rocketship
ὁ
θεὸς
ἐστιν
φῶς
ἔστιν
οὐκ
σκοτία
οὐδεμία
prepphrase
pstack
ἐν
αὐτῷ
καὶ
table
Καὶ
smartline
dashed
free
ttext
dblrocketship
ἀκηκόαμεν
ἀναγγέλλομεν
ἀπʼ
αὐτοῦ
indirectobj
ὑμῖν
directobject
ἣν
καὶ
text
v5a
v5b
v5c
v5d
v5e
v6a
v6b
v6c
v6d
v6e
ψευδόμεθα
ποιοῦμεν
οὐ
τὴν
ἀλήθειαν
καὶ
obtuse
εἴπωμεν
ἔχομεν
περιπατῶμεν
μετʼ
αὐτοῦ
κοινωνίαν
ἐν
τῷ
σκότει
καὶ
ὅτι
Ἐὰν
ἔχομεν
κοινωνίαν
μετʼ
ἀλλήλων
τὸ
αἷμα
καθαρίζει
Ἰησοῦ
equals
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
ἡμᾶς
ἀπὸ
ἁμαρτίας
πάσης
καὶ
περιπατῶμεν
ἐν
τῷ
φωτὶ
αὐτός
ἐστιν
ἐν
τῷ
φωτί
ὡς
ἐὰν
v7a
v7b
v7c
v7d
πλανῶμεν
ἑαυτοὺς
ἡ
ἀλήθεια
ἔστιν
οὐκ
ἐν
ἡμῖν
καὶ
εἴπωμεν
ἔχομεν
οὐκ
ἁμαρτίαν
ὅτι
ἐὰν
v8a
v8b
v8c
v8d
ἐστιν
πιστός
δίκαιος
καὶ
ἀφῇ
καθαρίσῃ
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῖν
ἡμᾶς
ἀπὸ
ἀδικίας
πάσης
καὶ
ἵνα
ὁμολογῶμεν
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν
ἐὰν
v9a
v9b
v9c
v9d
ποιοῦμεν
αὐτὸν
ψεύστην
ὁ
λόγος
ἔστιν
οὐκ
αὐτοῦ
ἐν
ἡμῖν
καὶ
εἴπωμεν
ἡμαρτήκαμεν
οὐχ
ὅτι
ἐὰν
v10a
v10b
v10c
v10d
Τεκνία
μου
γράφω
ταῦτα
ὑμῖν
ἁμάρτητε
μὴ
ἔχομεν
τις
ἁμάρτῃ
ἐάν
παράκλητον
πρὸς
τὸν
πατέρα
Ἰησοῦν
Χριστὸν
δίκαιον
καὶ
ἵνα
v1a
v1b
v1c
v1d
αὐτὸς
ἐστιν
ἱλασμός
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
ἡμῶν
καὶ
δὲ
v2a
οὐ
μόνον
περὶ
τῶν
ἡμετέρων
καὶ
περὶ
τοῦ
κόσμου
ὅλου
ἀλλὰ
v2b
v2c
Object Complement
diagram