notes
Main point summary
Paul commands the Philippians to rejoice in the Lord and then warns them about Judaizers with whom he compares to true Christians, who put no confidence in the flesh. Paul then explains that although he could certainly put confidence in the flesh, he has suffered the loss of all things in order to gain Christ, be found in Him and to know Him.
Arc
editing
NT
Philippians 3:1-11
na28
nasb
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ.
Finally, my brethren, a rejoice in the Lord.
τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Βλέπετε τοὺς κύνας,
Beware of the a dogs,
βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας,
beware of the b evil workers,
βλέπετε τὴν κατατομήν.
beware of the 1 false circumcision;
series
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή,
for a we are the true 1 circumcision,
οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες
who b worship in the Spirit of God
καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
and c glory in d Christ Jesus
καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
and put no confidence in the flesh,
ideaexplanation
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί.
although a I myself might have confidence even in the flesh.
concessive
ground
Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί,
If anyone else has a mind to put confidence in the flesh,
ἐγὼ μᾶλλον•
I far more:
περιτομῇ ὀκταήμερος,
a circumcised the eighth day,
ἐκ γένους Ἰσραήλ,
of the b nation of Israel,
φυλῆς Βενιαμίν,
of the c tribe of Benjamin,
Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων,
a b Hebrew of Hebrews;
κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
as to the Law, d a Pharisee;
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν ,
as to zeal, a a persecutor of the church;
κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
as to the b righteousness which is in the Law, found c blameless.
conditional
[Ἀλλʼ] ἅτινα ἦν μοι κέρδη,
But a whatever things were gain to me,
ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
those things I have counted as loss for the sake of Christ.
situationresponse
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου,
More than that, I count all things to be loss 1 in view of the surpassing value of 2 a knowing b Christ Jesus my Lord,
διʼ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην,
1 for whom I have suffered the loss of all things,
καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα,
and count them but rubbish
ἵνα Χριστὸν κερδήσω
so that I may gain Christ,
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ,
and may be found in Him,
μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου
not having a a righteousness of my own derived from the Law,
ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
but that which is through faith in Christ, b the righteousness which comes from God on the basis of faith,
negativepositive
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ,
that I may a know Him and b the power of His resurrection and 1 c the fellowship of His sufferings,
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
being d conformed to His death;
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
1 in order that I may a attain to the resurrection from the dead.
actionpurpose
First class conditional assumed to be true from the auth’s perspective.
na28
discourse
Phrase
Philippians 3:1-11
Call to Rejoice
Finally, my brethren, rejoice in the Lord.
Warning about Judaizers
To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Beware of the dogs,
beware of the evil workers,
beware of the false circumcision;
for we are the true circumcision,
who worship in the Spirit of God
and glory in Christ Jesus
and put no confidence in the flesh,
although I myself might have confidence even in the flesh.
Paul’s Example - His Background
If anyone else has a mind to put confidence in the flesh,
I far more:
circumcised the eighth day,
of the nation of Israel,
of the tribe of Benjamin,
a Hebrew of Hebrews;
as to the Law, a Pharisee;
as to zeal, a persecutor of the church;
as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
Paul’s Example - His Frame of Mind
But whatever things were gain to me,
those things I have counted as loss for the sake of Christ.
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord,
for whom I have suffered the loss of all things,
and count them but rubbish
so that I may gain Christ,
and may be found in Him,
not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings,
being conformed to His death;
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
phrasing
Phrase Greek
Philippians 3:1-11
na28
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
Βλέπετε τοὺς κύνας,
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας,
βλέπετε τὴν κατατομήν.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή,
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες
καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί.
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον•
περιτομῇ ὀκταήμερος,
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
ἐκ γένους Ἰσραήλ,
φυλῆς Βενιαμίν,
Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων,
κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν,
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
[Ἀλλʼ] ἅτινα ἦν μοι κέρδη,
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου,
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
διʼ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην,
καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα,
ἵνα Χριστὸν κερδήσω
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ,
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου
ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ,
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον•
περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
[Ἀλλʼ] ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, διʼ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
G4831+1
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
Diagram
scripturetext
components
Philippians 3:1-11
na28
subjectverb
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
χαίρετε
prepphrase
pstack
cword
ἐν
κυρίῳ
table
ἀδελφοί
μου
Τὸ
λοιπόν
μὲν
shelf
vertical
infinitive
γράφειν
directobject
τὰ
αὐτὰ
rocketship
[εστι]
οὐκ
indirectobj
ἐμοὶ
predicate
ὀκνηρόν
[εστι]
ὑμῖν
ἀσφαλές
δὲ
ὑμῖν
Βλέπετε
τοὺς
κύνας
βλέπετε
τοὺς
ἐργάτας
κακοὺς
βλέπετε
τὴν
κατατομήν
text
v1a
v1b
v2a
v2b
v2c
ἡμεῖς
ἐσμεν
ἡ
περιτομή
γάρ
οἱ
participle
λατρεύοντες
πεποιθότες
οὐκ
καυχώμενοι
πνεύματι
θεοῦ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ἐν
σαρκὶ
obtuse
ἐγὼ
ἔχων
καὶ
πεποίθησιν
ἐν
σαρκί
καίπερ
καὶ
καὶ
smartline
dashed
free
ttext
v3a
v3b
v3c
v3d
v4a
ἐγὼ
[δοκέω]
μᾶλλον
τις
ἄλλος
δοκεῖ
πεποιθέναι
ἐν
σαρκί
Εἴ
v4b
περιτομῇ
ὀκταήμερος
ἐκ
γένους
Ἰσραήλ
[ἐκ]
φυλῆς
Βενιαμίν
Ἑβραῖος
ἐξ
Ἑβραίων
κατὰ
νόμον
Φαρισαῖος
κατὰ
ζῆλος
διώκων
τὴν
ἐκκλησίαν
κατὰ
δικαιοσύνην
τὴν
ἐν
νόμῳ
γενόμενος
ἄμεμπτος
v5a
v5b
v5c
v5d
v5e
v6a
v6b
ἅτινα
ἦν
κέρδη
μοι
[Ἀλλʼ]
bracket
line2
ἥγημαι
ταῦτα
dblaccusative
ζημίαν
διὰ
τὸν
Χριστὸν
v7a
v7b
ἀλλὰ
μενοῦνγε
ἡγοῦμαι
καὶ
εἶναι
ζημίαν
πάντα
διὰ
τὸ
ὑπερέχον
τῆς
γνώσεως
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
equals
τοῦ
κυρίου
μου
connector
v8a
διʼ
ὃν
ἐζημιώθην
ἡγοῦμαι
τὰ
πάντα
σκύβαλα
καὶ
κερδήσω
εὑρεθῶ
Χριστὸν
ἐν
αὐτῷ
ἔχων
μὴ
[ἔχων]
δικαιοσύνην
ἐμὴν
τὴν
ἐκ
νόμου
τὴν
διὰ
πίστεως
Χριστοῦ
τὴν
δικαιοσύνην
ἐκ
θεοῦ
ἐπὶ
τῇ
πίστει
ἀλλὰ
καὶ
ἵνα
v8b
v8c
v8d
v9a
v9b
v9c
τοῦ
γνῶναι
αὐτὸν
[τὴν]
κοινωνίαν
τὴν
δύναμιν
τῆς
ἀναστάσεως
αὐτοῦ
συμμορφιζόμενος
τῷ
θανάτῳ
αὐτοῦ
[τῶν]
παθημάτων
αὐτοῦ
καὶ
καὶ
καταντήσω
εἰς
τὴν
ἐξανάστασιν
ἐκ
τὴν
νεκρῶν
εἴ
πως
line1
v10a
v10b
I am not sure what to do with this. It does not appear in the translations I checked.
I am uncertain if the grammar here.
I do not understand why this is singular.
Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Paul has suffered the loss of all things so that he might 1) gain Christ (8d), 2) be found in Him (9a) and 3) know Him (10a).
diagram