Paul v. Peter on the Law
Galatians 2:14-21
This arc traces the flow of thought in Gal 2:14-21.
Published June 1st, 2012
Author
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680586310 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-04-05 09:58:57
2010-04-11 22:56:20
This arc traces the flow of thought in Gal 2:14-21. The way I understand it, Paul here summarizes his speech to Peter so that the Galatians may overhear his explanation of why the law must not be forced onto the Gentiles. Paul's argument consists of two main steps, followed by a final emphatic/polemical interjection. The steps in the argument are 1) to recount again for Peter how even they Jews are justified by faith and not works of the law (2:15-16); and 2) to explain how nevertheless justification by faith apart from the law does not make Christ a servant of sin because returning to the law would be a transgression of what God has done for them in Christ, in whom they have died to the law and been given new (resurrection) life (2:17-20). Verse 21 is the part that I struggled over the most. On the one hand, one could understand it to be the response to a charge against Paul that he does nullify the grace of God by rejecting the law. On the other hand, one could understand it as a rhetorical move made by Paul against Peter implying that his actions are nullifying the grace of God. Given the regular use of the phrase "grace of God" in Paul's writings, I opted for the latter, although I can see how some would read it the other way and relate it to the immediately preceding context rather than Paul's initial question to Peter about forcing the Gentiles to judaize.
10000000032385 32385 Notes 2010-04-05 09:58:57 2010-04-11 22:56:20 This arc traces the flow of thought in Gal 2:14-21. The way I understand it, Paul here summarizes his speech to Peter so that the Galatians may overhear his explanation of why the law must not be forced onto the Gentiles. Paul's argument consists of two main steps, followed by a final emphatic/polemical interjection. The steps in the argument are 1) to recount again for Peter how even they Jews are justified by faith and not works of the law (2:15-16); and 2) to explain how nevertheless justification by faith apart from the law does not make Christ a servant of sin because returning to the law would be a transgression of what God has done for them in Christ, in whom they have died to the law and been given new (resurrection) life (2:17-20). Verse 21 is the part that I struggled over the most. On the one hand, one could understand it to be the response to a charge against Paul that he does nullify the grace of God by rejecting the law. On the other hand, one could understand it as a rhetorical move made by Paul against Peter implying that his actions are nullifying the grace of God. Given the regular use of the phrase "grace of God" in Paul's writings, I opted for the latter, although I can see how some would read it the other way and relate it to the immediately preceding context rather than Paul's initial question to Peter about forcing the Gentiles to judaize. notes
Arc
2010-04-05 09:58:57
2010-04-11 22:56:20
editing
Galatians
Galatians 2:14-21
NT
tisch
esv
ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου,
But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel,
εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων,
I said to Cephas before them all,
temporal
εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων
"If you, though a Jew,
ἐθνικῶς
live like a Gentile
καὶ οὐχ Ἰουδαϊκῶς ζῇς,
and not like a Jew,
negativepositive
concessive
πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν;
how can you force the Gentiles to live like Jews?"
conditional
ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι
We ourselves are Jews by birth
καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
and not Gentile sinners;
εἰδότες δὲ ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου
yet we know that a person is not justified by works of the law
ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Χριστοῦ Ἰησοῦ,
but through faith in Jesus Christ,
καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν,
so we also have believed in Christ Jesus,
ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ
in order to be justified by faith in Christ
καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου,
and not by works of the law,
actionpurpose
ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ.
because by works of the law no one will be justified.
ground
inference
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ
But if, in our endeavor to be justified in Christ,
εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί,
we too were found to be sinners,
actionresult
ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος;
is Christ then a servant of sin?
μὴ γένοιτο.
Certainly not!
questionanswer
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ,
For if I rebuild what I tore down,
παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
I prove myself to be a transgressor.
ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον
For through the law I died to the law,
ἵνα θεῷ ζήσω.
so that I might live to God.
Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
I have been crucified with Christ.
ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ,
And I no longer live
ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός·
but Christ lives in me.
ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί,
And the life I now live in the flesh
ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ
I live by faith in the Son of God,
τοῦ ἀγαπήσαντός με
who loved me
καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
and gave himself for me.
series
ideaexplanation
actionmanner
progression
οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ·
I do not nullify the grace of God,
εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη,
for if righteousness were through the law,
ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.
then Christ died for no purpose.
discourse
10000000032385 32385 Arc 2010-04-05 09:58:57 2010-04-11 22:56:20 editing Galatians 2 14 2 21 Galatians 2:14-21 48 NT tisch esv i212336 i212337 i212304 ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, i212305 εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων, I said to Cephas before them all, temporal 1 1 i212338 i212339 i212340 i212306 εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων "If you, though a Jew, i212341 i212307 ἐθνικῶς live like a Gentile i212308 καὶ οὐχ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, and not like a Jew, negativepositive 2 1 concessive 2 i212309 πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν; how can you force the Gentiles to live like Jews?" conditional 2 i212342 i212343 i212344 i212345 i212346 i212310 ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι We ourselves are Jews by birth i212311 καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, and not Gentile sinners; negativepositive 2 1 i212347 i212312 εἰδότες δὲ ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου yet we know that a person is not justified by works of the law i212313 ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Χριστοῦ Ἰησοῦ, but through faith in Jesus Christ, negativepositive 2 concessive 2 i212348 i212349 i212314 καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, so we also have believed in Christ Jesus, i212350 i212315 ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ in order to be justified by faith in Christ i212316 καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, and not by works of the law, negativepositive 2 1 actionpurpose 2 i212317 ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ. because by works of the law no one will be justified. ground 1 inference 2 i212351 i212352 i212353 i212354 i212318 εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ But if, in our endeavor to be justified in Christ, i212319 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, we too were found to be sinners, actionresult 2 i212320 ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; is Christ then a servant of sin? conditional 2 i212321 μὴ γένοιτο. Certainly not! questionanswer 2 i212355 i212356 i212322 εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, For if I rebuild what I tore down, i212323 παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. I prove myself to be a transgressor. conditional 2 i212357 i212358 i212324 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον For through the law I died to the law, i212325 ἵνα θεῷ ζήσω. so that I might live to God. actionpurpose 2 i212359 i212326 Χριστῷ συνεσταύρωμαι· I have been crucified with Christ. i212360 i212361 i212327 ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, And I no longer live i212328 ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· but Christ lives in me. negativepositive 2 i212362 i212329 ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, And the life I now live in the flesh i212363 i212330 ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ I live by faith in the Son of God, i212364 i212331 τοῦ ἀγαπήσαντός με who loved me i212332 καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ. and gave himself for me. series ideaexplanation 1 actionmanner 1 progression actionresult 2 ideaexplanation 1 ground 1 ground 1 concessive 2 i212365 i212333 οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· I do not nullify the grace of God, i212366 i212334 εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, for if righteousness were through the law, i212335 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν. then Christ died for no purpose. conditional 2 ground 1 series ground 1 ideaexplanation 1 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.