Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων
But immediately after the tribulation of those days,
ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall [M/P] from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς•
And then the sign of the Son of Man will appear [M/P] in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn [M/P], and they will see [M/P] the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπʼ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.
And he will send out his angels with a great trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν•
But learn the parable from the fig tree:
ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ,
when its branch has already become tender and put out the leaf,
γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος•
you know that summer is near.
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα,
So you too, when you see all these things,
γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
know that it is near, right at the doors.
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
Truly, I say to you, that this generation will not pass away until all these things take place.
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται,
Heaven and earth will pass away,
οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
but my words will not pass away.