And He * said to them, “Come away by yourselves to a secluded place and rest a while.” (For there were many people coming and going, and a they did not even have time to eat.)
He said to them, “Come with me privately to an isolated place and rest a while” (for many were coming and going, and there was no time to eat).
and he said to them, ‘Come ye yourselves apart to a desert place, and rest a little,’ for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity,
Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
καὶ λέγει αὐτοῖς• δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατʼ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον.
And he said to them, “Come away by yourselves to a desolate place and rest a while.”
ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
For many were coming and going, and k they had no leisure even to eat.
a They went away in b the boat to a secluded place by themselves.
So they went away by themselves in a boat to some remote place.
and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατʼ ἰδίαν.
l And they went away in m the boat to a desolate place by themselves.
The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them. When Jesus went 1 ashore, He a saw a large crowd, and He felt compassion for them because b they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
But many saw them leaving and recognized them, and they hurried on foot 46 from all the towns 47 and arrived there ahead of them. 48 As Jesus 49 came ashore 50 he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 51 he taught them many things.
And the multitudes saw them going away, and many recognised him, and by land from all the cities they ran thither, and went before them, and came together to him, and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things.
But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς. Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον
Now many saw them going and n recognized them, and they ran there on foot from all the towns and got there ahead of them. When he went ashore he o saw a great crowd,
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπʼ αὐτούς,
and o he had compassion on them,
ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα,
because they were like sheep without a shepherd.
καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
And he began to teach them many things.
When it was already quite late, His disciples came to Him and said, “ 1 This place is desolate and it is already quite late;
When it was already late, his disciples came to him and said, “This is an isolated place 52 and it is already very late.
And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, — ‘The place is desolate, and the hour is now advanced,
By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης
And when it grew late,
προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι
his disciples came to him and said,
ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή•
“This is a desolate place, and the hour is now late.
send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves 1 something to eat.”
Send them away so that they can go into the surrounding countryside and villages and buy something for themselves to eat.”
let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.’
Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
p Send them away
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.
to go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
But He answered them, “You give them something to eat!” a And they * said to Him, “Shall we go and spend two hundred 1 b denarii on bread and give them something to eat?”
But he answered them, 53 “You 54 give them something to eat.” And they said, “Should we go and buy bread for two hundred silver coins 55 and give it to them to eat?”
And he answering said to them, ‘Give ye them to eat,’ and they say to him, ‘Having gone away, may we buy two hundred denaries' worth of loaves, and give to them to eat?’
But he answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take more than half a year’s wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς• δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
But he answered them, q “You give them something to eat.”
καὶ λέγουσιν αὐτῷ• ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
And r they said to him, s “Shall we go and buy two hundred denarii 1 worth of bread and give it to them to eat?”
And He * said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they * said, “Five, and two fish.”
He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five - and two fish.”
And he saith to them, ‘How many loaves have ye? go and see;’ and having known, they say, ‘Five, and two fishes.’
“How many loaves do you have?”he asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five—and two fish.”
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς• πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε.
And he said to them, “How many loaves do you have? Go and see.”
καὶ γνόντες λέγουσιν• πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
And when they had found out, they said, t “Five, and two fish.”
And He commanded them all to 1 sit down by groups on the green grass.
Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.
And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,
Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass.
They 1 sat down in groups of hundreds and of fifties.
So they reclined in groups of hundreds and fifties.
and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
So they sat down in groups of hundreds and fifties.
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He a blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all.
He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He 56 gave them to his 57 disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.
And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all,
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς [αὐτοῦ]
And taking the five loaves and the two fish he u looked up to heaven and v said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples
ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς,
to set before the people.
καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
And he divided the two fish among them all.
They all ate and were satisfied,
They all ate and were satisfied,
and they did all eat, and were filled,
They all ate and were satisfied,
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
And they all ate and were satisfied.
and they picked up twelve full a baskets of the broken pieces, and also of the fish.
and they picked up the broken pieces and fish that were left over, twelve baskets full.
and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
There were a five thousand men who ate the loaves.
Now 58 there were five thousand men 59 who ate the bread. 60
and those eating of the loaves were about five thousand men.
The number of the men who had eaten was five thousand.
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες [τοὺς ἄρτους] πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
And those who ate the loaves were five thousand men.