Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα
o And he called the twelve
καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο
and began to send them out two by two,
καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
and gave them authority over the unclean spirits.
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν
He charged them to take nothing for their journey
μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
no bread, no bag, no money in their belts—
εἰ μὴ ῥάβδον μόνον,
except a staff—
ἀλλʼ ὑποδεδεμένους σανδάλια,
but to p wear sandals
καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
and not put on two tunics. 1
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς•
And he said to them,
ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν,
“Whenever you enter a house,
ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
stay there until you depart from there.
καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς
And if any place will not receive you
μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν,
and they will not listen to you,
when you leave,
ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
q shake off the dust that is on your feet r as a testimony against them.”
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν
s So they went out and t proclaimed
u that people should repent.
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον,
t And they cast out many demons
καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους
and v anointed with oil many who were sick
and healed them.