notes
Main point summary
Jesus turns water into wine in order to cover shame and manifest his glory, giving us both a parable and a promise of the cross.
Arc & Bracket
editing
NT
John 2:1-11
na28
mine
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ•
And [on] the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
Now both Jesus and his disciples were invited to the wedding.
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν• οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
And when the wine ran out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
progression
[καὶ] λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς• τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι;
And Jesus said to her, "Woman, what [is that] to me and to you?
οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
My hour has not yet come."
ground
situationresponse
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις• ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
Now there were six stone water jars sitting there, according to the Jewish [custom of] purification, holding two or three measures each.
series
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος.
Jesus said to them, "Fill the jars with water."
καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
So they filled them to the brim.
actionresult
καὶ λέγει αὐτοῖς• ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ•
And he said to them, "Now draw [some] out and take it to the master of the feast."
οἱ δὲ ἤνεγκαν.
So they took it [to him].
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον
Now when the master of the feast tasted the water-turned-wine
καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν,
—he did not know where it was [from]
οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ,
(though the servants who had drawn the water knew)—
negativepositive
ideaexplanation
φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος καὶ λέγει αὐτῷ•
the master of the feast called the bridegroom and said to him,
πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω•
"Everyone serves the good wine first, and when [the guests] have become drunk, then the poorer [wine].
σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
You have kept the good wine until now."
concessive
Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας
This, the beginning of [his] signs, Jesus did in Cana of Galilee,
καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ,
and manifested his glory,
actionpurpose
καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
and his disciples believed in him.
Legion addresses Jesus in the same way (Mark 5:7).
na28
discourse