Thankgiving for the Colossians
Colossians 1:1-14
This passage will definitely test your arcing skills.
Published June 1st, 2012
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680588317 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2011-07-29 08:59:30
2011-07-29 09:33:54
This passage will definitely test your arcing skills. After the three verse intro series typical of Paul, this section is made up of a large Bi-lateral structure with two similar declarative statements of Paul in v.3 (We always thank God for you) and in verse 9 (we have not ceased to pray for you), grounded by the reality of the Colossians evidence of salvation described in verses 5-8.
10000000085421 85421 Notes 2011-07-29 08:59:30 2011-07-29 09:33:54 This passage will definitely test your arcing skills. After the three verse intro series typical of Paul, this section is made up of a large Bi-lateral structure with two similar declarative statements of Paul in v.3 (We always thank God for you) and in verse 9 (we have not ceased to pray for you), grounded by the reality of the Colossians evidence of salvation described in verses 5-8. notes
Arc
2011-07-29 08:59:30
2011-07-29 09:33:54
editing
Colossians
Colossians 1:1-14
NT
na27
esv
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ,
To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae:
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν.
Grace to you and peace from God our Father.
series
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ,
περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
when we pray for you,
temporal
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
because of the hope laid up for you in heaven.
ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς,
which has come to you,
καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον
as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing--
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν,
as it also does among you,
ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ•
since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
comparison
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν,
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.
ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
He is a faithful minister of Christ on your behalf
ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.
and has made known to us your love in the Spirit.
progression
ideaexplanation
actionmanner
Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν,
And so, from the day we heard,
οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι
we have not ceased to pray for you,
καὶ αἰτούμενοι, ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,
asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν,
so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him,
ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες
bearing fruit in every good work
καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,
and increasing in the knowledge of God.
actionpurpose
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. Μετὰ χαρᾶς
May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ
giving thanks to the Father,
τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί•
who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους
He has delivered us from the domain of darkness
καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν•
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
negativepositive
ground
inference
bilateral
na27
discourse
10000000085421 85421 Arc 2011-07-29 08:59:30 2011-07-29 09:33:54 editing Colossians 1 1 1 14 Colossians 1:1-14 51 NT na27 esv i724141 i724142 i724114 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, i724115 τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ, To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: i724116 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν. Grace to you and peace from God our Father. series i724143 i724144 i724145 i724117 Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, i724118 περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι, when we pray for you, temporal 1 i724119 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints, temporal 1 i724146 i724120 διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, because of the hope laid up for you in heaven. i724147 i724121 ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel, i724148 i724149 i724122 τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, which has come to you, i724150 i724123 καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing-- i724151 i724124 καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, as it also does among you, i724125 ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ• since the day you heard it and understood the grace of God in truth, temporal 1 series comparison 1 i724152 i724126 καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. i724153 i724127 ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ, He is a faithful minister of Christ on your behalf i724128 ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι. and has made known to us your love in the Spirit. progression ideaexplanation 1 actionmanner 1 ideaexplanation 1 ideaexplanation 1 i724154 i724155 i724129 Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, And so, from the day we heard, i724156 i724130 οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι we have not ceased to pray for you, i724157 i724131 καὶ αἰτούμενοι, ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, i724158 i724132 περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him, i724133 ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες bearing fruit in every good work i724134 καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ, and increasing in the knowledge of God. progression actionpurpose 2 ideaexplanation 1 temporal 1 1 i724159 i724135 ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. Μετὰ χαρᾶς May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy, i724160 i724136 εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ giving thanks to the Father, i724161 i724137 τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί• who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light. i724162 i724138 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους He has delivered us from the domain of darkness i724163 i724139 καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, and transferred us to the kingdom of his beloved Son, i724140 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν• in whom we have redemption, the forgiveness of sins. ideaexplanation 1 negativepositive 2 ideaexplanation 1 ground 1 inference 2 bilateral 1 1 1 1 na27 25 esv 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.