Esther
Esther 2:1-23
Esther 2.
Published September 19th, 2014
Share / Groups / About Author
Special note
Esther 2
notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680591123 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
Esther 2
2014-09-18 13:19:18
2014-11-27 13:21:41
editing
OT
Esther 2:1-23
wlc
esv
אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כְּשֹׁךְ חֲמַת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated,
זָכַר אֶת־ וַשְׁתִּי וְאֵת אֲשֶׁר־ עָשָׂתָה וְאֵת אֲשֶׁר־ נִגְזַר עָלֶיהָ׃
he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
temporal
וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי־ הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְשׁוּ לַמֶּלֶךְ נְעָרוֹת בְּתוּלוֹת טוֹבוֹת מַרְאֶה׃
Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king.
וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים בְּכָל־ מְדִינוֹת מַלְכוּתוֹ
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom
וְיִקְבְּצוּ אֶת־ כָּל־ נַעֲרָה־ בְתוּלָה טוֹבַת מַרְאֶה אֶל־ שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־ בֵּית הַנָּשִׁים אֶל־ יַד הֵגֶא סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים
to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women.
actionpurpose
וְנָתוֹן תַּמְרוּקֵיהֶן׃
Let their cosmetics be given them.
series
actionmanner
וְהַנַּעֲרָה אֲשֶׁר תִּיטַב בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ תִּמְלֹךְ תַּחַת וַשְׁתִּי
And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.”
actionresult
וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ
This pleased the king,
וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ס
and he did so.
progression
אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמוֹ מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן־ שִׁמְעִי בֶּן־ קִישׁ אִישׁ יְמִינִי׃
Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם עִם־ הַגֹּלָה אֲשֶׁר הָגְלְתָה עִם יְכָנְיָה מֶלֶךְ־ יְהוּדָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃
who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
ideaexplanation
וַיְהִי אֹמֵן אֶת־ הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר בַּת־ דֹּדוֹ
He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle,
כִּי אֵין לָהּ אָב וָאֵם
for she had neither father nor mother.
ground
וְהַנַּעֲרָה יְפַת־ תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה
The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at,
וּבְמוֹת אָבִיהָ וְאִמָּהּ
and when her father and her mother died,
לְקָחָהּ מָרְדֳּכַי לוֹ לְבַת׃
Mordecai took her as his own daughter.
וַיְהִי בְּהִשָּׁמַע דְּבַר־ הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ
So when the king’s order and his edict were proclaimed,
וּבְהִקָּבֵץ נְעָרוֹת רַבּוֹת אֶל־ שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־ יַד הֵגָי
and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai,
וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־ בֵּית הַמֶּלֶךְ אֶל־ יַד הֵגַי שֹׁמֵר הַנָּשִׁים׃
Esther also was taken into the king’s palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.
וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו
And the young woman pleased him
וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו
and won his favor.
וַיְבַהֵל אֶת־ תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־ מָנוֹתֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאֻיוֹת לָתֶת־ לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ
And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king’s palace,
וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־ נַעֲרוֹתֶיהָ לְטוֹב בֵּית הַנָּשִׁים׃
and advanced her and her young women to the best place in the harem.
לֹא־ הִגִּידָה אֶסְתֵּר אֶת־ עַמָּהּ וְאֶת־ מוֹלַדְתָּהּ
Esther had not made known her people or kindred,
כִּי מָרְדֳּכַי צִוָּה עָלֶיהָ אֲשֶׁר לֹא־ תַגִּיד׃
for Mordecai had commanded her not to make it known.
וּבְכָל־ יוֹם וָיוֹם מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית־ הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת־ שְׁלוֹם אֶסְתֵּר וּמַה־ יֵּעָשֶׂה בָּהּ׃
And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
וּבְהַגִּיעַ תֹּר נַעֲרָה וְנַעֲרָה לָבוֹא ׀ אֶל־ הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus,
מִקֵּץ הֱיוֹת לָהּ כְּדָת הַנָּשִׁים שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ
after being twelve months under the regulations for the women,
כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי מְרוּקֵיהֶן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בְּשֶׁמֶן הַמֹּר וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בַּבְּשָׂמִים וּבְתַמְרוּקֵי הַנָּשִׁים׃
since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women—
וּבָזֶה הַנַּעֲרָה בָּאָה אֶל־ הַמֶּלֶךְ
when the young woman went in to the king in this way,
אֵת כָּל־ אֲשֶׁר תֹּאמַר יִנָּתֵן לָהּ לָבוֹא עִמָּהּ מִבֵּית הַנָּשִׁים עַד־ בֵּית הַמֶּלֶךְ׃
she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king’s palace.
בָּעֶרֶב ׀ הִיא בָאָה
In the evening she would go in,
וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל־ בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי אֶל־ יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים
and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines.
לֹא־ תָבוֹא עוֹד אֶל־ הַמֶּלֶךְ
She would not go in to the king again,
כִּי אִם־ חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם׃
unless the king delighted in her and she was summoned by name.
conditional
וּבְהַגִּיעַ תֹּר־ אֶסְתֵּר בַּת־ אֲבִיחַיִל דֹּד מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר לָקַח־ לוֹ לְבַת לָבוֹא אֶל־ הַמֶּלֶךְ
When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king,
לֹא בִקְשָׁה דָּבָר
she asked for nothing
כִּי אִם אֶת־ אֲשֶׁר יֹאמַר הֵגַי סְרִיס־ הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים
except what Hegai the king’s eunuch, who had charge of the women, advised.
וַתְּהִי אֶסְתֵּר נֹשֵׂאת חֵן בְּעֵינֵי כָּל־ רֹאֶיהָ׃
Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her.
וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־ הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ אֶל־ בֵּית מַלְכוּתוֹ בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי הוּא־ חֹדֶשׁ טֵבֵת בִּשְׁנַת־ שֶׁבַע לְמַלְכוּתוֹ׃
And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,
וַיֶּאֱהַב הַמֶּלֶךְ אֶת־ אֶסְתֵּר מִכָּל־ הַנָּשִׁים
the king loved Esther more than all the women,
וַתִּשָּׂא־ חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו מִכָּל־ הַבְּתוּלֹת
and she won grace and favor in his sight more than all the virgins,
וַיָּשֶׂם כֶּתֶר־ מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ
so that he set the royal crown on her head
וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי׃
and made her queen instead of Vashti.
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ מִשְׁתֶּה גָדוֹל לְכָל־ שָׂרָיו וַעֲבָדָיו
Then the king gave a great feast for all his officials and servants;
אֵת מִשְׁתֵּה אֶסְתֵּר
it was Esther’s feast.
וַהֲנָחָה לַמְּדִינוֹת עָשָׂה
He also granted a remission of taxes to the provinces
וַיִּתֵּן מַשְׂאֵת כְּיַד הַמֶּלֶךְ׃
and gave gifts with royal generosity.
וּבְהִקָּבֵץ בְּתוּלוֹת שֵׁנִית
Now when the virgins were gathered together the second time,
וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־ הַמֶּלֶךְ׃
Mordecai was sitting at the king’s gate.
אֵין אֶסְתֵּר מַגֶּדֶת מוֹלַדְתָּהּ וְאֶת־ עַמָּהּ
Esther had not made known her kindred or her people,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה עָלֶיהָ מָרְדֳּכָי
as Mordecai had commanded her,
וְאֶת־ מַאֲמַר מָרְדֳּכַי אֶסְתֵּר עֹשָׂה
for Esther obeyed Mordecai just
כַּאֲשֶׁר הָיְתָה בְאָמְנָה אִתּוֹ׃ ס
as when she was brought up by him.
comparison
בַּיָּמִים הָהֵם וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־ הַמֶּלֶךְ
In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate,
קָצַף בִּגְתָן וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי־ סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף
Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry
וַיְבַקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ׃
and sought to lay hands on King Ahasuerus.
וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדֳּכַי
And this came to the knowledge of Mordecai,
וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה
and he told it to Queen Esther,
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי׃
and Esther told the king in the name of Mordecai.
וַיְבֻקַּשׁ הַדָּבָר
When the affair was investigated
וַיִּמָּצֵא
and found to be so,
וַיִּתָּלוּ שְׁנֵיהֶם עַל־ עֵץ
the men were both hanged on the gallows.
וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ פ
And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.
discourse
11411046358878 1411046276529 Esther 2 2014-09-18 13:19:18 2014-11-27 13:21:41 editing OT 17 2 1 2 23 Esther 2:1-23 wlc esv i5 אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כְּשֹׁךְ חֲמַת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, i6 זָכַר אֶת־ וַשְׁתִּי וְאֵת אֲשֶׁר־ עָשָׂתָה וְאֵת אֲשֶׁר־ נִגְזַר עָלֶיהָ׃ he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her. i4 temporal 1 i9 וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי־ הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְשׁוּ לַמֶּלֶךְ נְעָרוֹת בְּתוּלוֹת טוֹבוֹת מַרְאֶה׃ Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king. i12 וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים בְּכָל־ מְדִינוֹת מַלְכוּתוֹ And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom i13 וְיִקְבְּצוּ אֶת־ כָּל־ נַעֲרָה־ בְתוּלָה טוֹבַת מַרְאֶה אֶל־ שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־ בֵּית הַנָּשִׁים אֶל־ יַד הֵגֶא סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women. i11 actionpurpose i14 וְנָתוֹן תַּמְרוּקֵיהֶן׃ Let their cosmetics be given them. i10 series i8 actionmanner i15 וְהַנַּעֲרָה אֲשֶׁר תִּיטַב בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ תִּמְלֹךְ תַּחַת וַשְׁתִּי And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” i7 actionresult i17 וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ This pleased the king, i18 וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ס and he did so. i16 actionresult i3 progression i22 אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמוֹ מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן־ שִׁמְעִי בֶּן־ קִישׁ אִישׁ יְמִינִי׃ Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite, i23 אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם עִם־ הַגֹּלָה אֲשֶׁר הָגְלְתָה עִם יְכָנְיָה מֶלֶךְ־ יְהוּדָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃ who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away. i21 ideaexplanation i25 וַיְהִי אֹמֵן אֶת־ הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר בַּת־ דֹּדוֹ He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle, i26 כִּי אֵין לָהּ אָב וָאֵם for she had neither father nor mother. i24 ground i28 וְהַנַּעֲרָה יְפַת־ תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, i30 וּבְמוֹת אָבִיהָ וְאִמָּהּ and when her father and her mother died, i31 לְקָחָהּ מָרְדֳּכַי לוֹ לְבַת׃ Mordecai took her as his own daughter. i29 temporal 1 i27 progression i20 series i36 וַיְהִי בְּהִשָּׁמַע דְּבַר־ הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ So when the king’s order and his edict were proclaimed, i37 וּבְהִקָּבֵץ נְעָרוֹת רַבּוֹת אֶל־ שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־ יַד הֵגָי and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai, i35 series i38 וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־ בֵּית הַמֶּלֶךְ אֶל־ יַד הֵגַי שֹׁמֵר הַנָּשִׁים׃ Esther also was taken into the king’s palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women. i34 temporal 1 i41 וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו And the young woman pleased him i42 וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו and won his favor. i40 progression i44 וַיְבַהֵל אֶת־ תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־ מָנוֹתֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאֻיוֹת לָתֶת־ לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king’s palace, i45 וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־ נַעֲרוֹתֶיהָ לְטוֹב בֵּית הַנָּשִׁים׃ and advanced her and her young women to the best place in the harem. i43 progression i39 actionresult i33 series i48 לֹא־ הִגִּידָה אֶסְתֵּר אֶת־ עַמָּהּ וְאֶת־ מוֹלַדְתָּהּ Esther had not made known her people or kindred, i49 כִּי מָרְדֳּכַי צִוָּה עָלֶיהָ אֲשֶׁר לֹא־ תַגִּיד׃ for Mordecai had commanded her not to make it known. i47 ground i50 וּבְכָל־ יוֹם וָיוֹם מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית־ הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת־ שְׁלוֹם אֶסְתֵּר וּמַה־ יֵּעָשֶׂה בָּהּ׃ And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her. i46 series i32 series i19 progression i2 progression i54 וּבְהַגִּיעַ תֹּר נַעֲרָה וְנַעֲרָה לָבוֹא ׀ אֶל־ הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, i56 מִקֵּץ הֱיוֹת לָהּ כְּדָת הַנָּשִׁים שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ after being twelve months under the regulations for the women, i57 כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי מְרוּקֵיהֶן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בְּשֶׁמֶן הַמֹּר וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בַּבְּשָׂמִים וּבְתַמְרוּקֵי הַנָּשִׁים׃ since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women— i55 ground i53 temporal i59 וּבָזֶה הַנַּעֲרָה בָּאָה אֶל־ הַמֶּלֶךְ when the young woman went in to the king in this way, i61 אֵת כָּל־ אֲשֶׁר תֹּאמַר יִנָּתֵן לָהּ לָבוֹא עִמָּהּ מִבֵּית הַנָּשִׁים עַד־ בֵּית הַמֶּלֶךְ׃ she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king’s palace. i63 בָּעֶרֶב ׀ הִיא בָאָה In the evening she would go in, i64 וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל־ בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי אֶל־ יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines. i62 progression i66 לֹא־ תָבוֹא עוֹד אֶל־ הַמֶּלֶךְ She would not go in to the king again, i67 כִּי אִם־ חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם׃ unless the king delighted in her and she was summoned by name. i65 conditional 1 i60 progression i58 actionmanner i52 temporal 1 i70 וּבְהַגִּיעַ תֹּר־ אֶסְתֵּר בַּת־ אֲבִיחַיִל דֹּד מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר לָקַח־ לוֹ לְבַת לָבוֹא אֶל־ הַמֶּלֶךְ When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king, i72 לֹא בִקְשָׁה דָּבָר she asked for nothing i73 כִּי אִם אֶת־ אֲשֶׁר יֹאמַר הֵגַי סְרִיס־ הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים except what Hegai the king’s eunuch, who had charge of the women, advised. i71 conditional 1 i69 temporal 1 i74 וַתְּהִי אֶסְתֵּר נֹשֵׂאת חֵן בְּעֵינֵי כָּל־ רֹאֶיהָ׃ Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her. i77 וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־ הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ אֶל־ בֵּית מַלְכוּתוֹ בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי הוּא־ חֹדֶשׁ טֵבֵת בִּשְׁנַת־ שֶׁבַע לְמַלְכוּתוֹ׃ And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign, i80 וַיֶּאֱהַב הַמֶּלֶךְ אֶת־ אֶסְתֵּר מִכָּל־ הַנָּשִׁים the king loved Esther more than all the women, i81 וַתִּשָּׂא־ חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו מִכָּל־ הַבְּתוּלֹת and she won grace and favor in his sight more than all the virgins, i79 series i83 וַיָּשֶׂם כֶּתֶר־ מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ so that he set the royal crown on her head i84 וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי׃ and made her queen instead of Vashti. i82 series i78 actionresult i76 temporal 1 i87 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ מִשְׁתֶּה גָדוֹל לְכָל־ שָׂרָיו וַעֲבָדָיו Then the king gave a great feast for all his officials and servants; i88 אֵת מִשְׁתֵּה אֶסְתֵּר it was Esther’s feast. i86 ideaexplanation i89 וַהֲנָחָה לַמְּדִינוֹת עָשָׂה He also granted a remission of taxes to the provinces i90 וַיִּתֵּן מַשְׂאֵת כְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ and gave gifts with royal generosity. i85 series i75 actionresult i68 series i93 וּבְהִקָּבֵץ בְּתוּלוֹת שֵׁנִית Now when the virgins were gathered together the second time, i94 וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־ הַמֶּלֶךְ׃ Mordecai was sitting at the king’s gate. i92 temporal 1 i97 אֵין אֶסְתֵּר מַגֶּדֶת מוֹלַדְתָּהּ וְאֶת־ עַמָּהּ Esther had not made known her kindred or her people, i98 כַּאֲשֶׁר צִוָּה עָלֶיהָ מָרְדֳּכָי as Mordecai had commanded her, i96 ground i100 וְאֶת־ מַאֲמַר מָרְדֳּכַי אֶסְתֵּר עֹשָׂה for Esther obeyed Mordecai just i101 כַּאֲשֶׁר הָיְתָה בְאָמְנָה אִתּוֹ׃ ס as when she was brought up by him. i99 comparison i95 ground i104 בַּיָּמִים הָהֵם וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־ הַמֶּלֶךְ In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate, i107 קָצַף בִּגְתָן וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי־ סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry i108 וַיְבַקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ׃ and sought to lay hands on King Ahasuerus. i106 actionresult i109 וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדֳּכַי And this came to the knowledge of Mordecai, i110 וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה and he told it to Queen Esther, i111 וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי׃ and Esther told the king in the name of Mordecai. i105 progression i103 temporal 1 i114 וַיְבֻקַּשׁ הַדָּבָר When the affair was investigated i115 וַיִּמָּצֵא and found to be so, i113 series i117 וַיִּתָּלוּ שְׁנֵיהֶם עַל־ עֵץ the men were both hanged on the gallows. i118 וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ פ And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king. i116 series i112 temporal 1 i102 actionresult i91 series i51 progression i1 progression 1 1 b 50 wlc 25 esv 25 160 130 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.