notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680593154 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
Bracket
2015-01-14 11:02:53
2015-01-14 13:41:08
editing
OT
Esther 7:1-10
wlc
esv
וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן לִשְׁתּ֖וֹת עִם־ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּֽה׃
So the king and Haman went in to feast with Queen Esther.
וַיֹּאמֶר֩ הַמֶּ֨לֶךְ לְאֶסְתֵּ֜ר גַּ֣ם בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן
And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther,
מַה־ שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּ֖ה
“What is your wish, Queen Esther?
וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ
It shall be granted you.
actionresult
וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־ חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת
And what is your request? Even to the half of my kingdom,
וְתֵעָֽשׂ׃
it shall be fulfilled.”
series
temporal
וַתַּ֨עַן אֶסְתֵּ֤ר הַמַּלְכָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר אִם־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ
Then Queen Esther answered, “If I have found favor in your sight, O king,
וְאִם־ עַל־ הַמֶּ֖לֶךְ ט֑וֹב
and if it please the king,
תִּנָּֽתֶן־ לִ֤י נַפְשִׁי֙ בִּשְׁאֵ֣לָתִ֔י
let my life be granted me for my wish,
וְעַמִּ֖י בְּבַקָּשָׁתִֽי׃
and my people for my request.
כִּ֤י נִמְכַּ֙רְנוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י לְהַשְׁמִ֖יד לַהֲר֣וֹג וּלְאַבֵּ֑ד
For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated.
ground
conditional
וְ֠אִלּוּ לַעֲבָדִ֨ים וְלִשְׁפָח֤וֹת נִמְכַּ֙רְנוּ֙
If we had been sold merely as slaves, men and women,
הֶחֱרַ֔שְׁתִּי
I would have been silent,
כִּ֣י אֵ֥ין הַצָּ֛ר שֹׁוֶ֖ה בְּנֵ֥זֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
for our affliction is not to be compared with the loss to the king.”
alternative
questionanswer
וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙
Then King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he,
וְאֵֽי־ זֶ֣ה ה֔וּא
and where is he,
אֲשֶׁר־ מְלָא֥וֹ לִבּ֖וֹ לַעֲשׂ֥וֹת כֵּֽן׃
who has dared to do this?”
generalspecific
וַתֹּ֣אמֶר־ אֶסְתֵּ֔ר אִ֚ישׁ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב הָמָ֥ן הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה
And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!”
progression
וְהָמָ֣ן נִבְעַ֔ת מִלִּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַמַּלְכָּֽה׃
Then Haman was terrified before the king and the queen.
וְהַמֶּ֜לֶךְ קָ֤ם בַּחֲמָתוֹ֙ מִמִּשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן אֶל־ גִּנַּ֖ת הַבִּיתָ֑ן
And the king arose in his wrath from the wine- drinking and went into the palace garden,
וְהָמָ֣ן עָמַ֗ד לְבַקֵּ֤שׁ עַל־ נַפְשׁוֹ֙ מֵֽאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה
but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther,
כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־ כָלְתָ֥ה אֵלָ֛יו הָרָעָ֖ה מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃
for he saw that harm was determined against him by the king.
וְהַמֶּ֡לֶךְ שָׁב֩ מִגִּנַּ֨ת הַבִּיתָ֜ן אֶל־ בֵּ֣ית ׀ מִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֗יִן
And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine,
וְהָמָן֙ נֹפֵ֔ל עַל־ הַמִּטָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶסְתֵּ֣ר עָלֶ֔יהָ
as Haman was falling on the couch where Esther was.
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ הֲ֠גַם לִכְבּ֧וֹשׁ אֶת־ הַמַּלְכָּ֛ה עִמִּ֖י בַּבָּ֑יִת
And the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?”
הַדָּבָ֗ר יָצָא֙ מִפִּ֣י הַמֶּ֔לֶךְ
As the word left the mouth of the king,
וּפְנֵ֥י הָמָ֖ן חָפֽוּ׃ ס
they covered Haman’s face.
וַיֹּ֣אמֶר חַ֠רְבוֹנָה אֶחָ֨ד מִן־ הַסָּרִיסִ֜ים לִפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ גַּ֣ם הִנֵּה־ הָעֵ֣ץ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֪ה הָמָ֟ן לְֽמָרְדֳּכַ֞י אֲשֶׁ֧ר דִּבֶּר־ ט֣וֹב עַל־ הַמֶּ֗לֶךְ עֹמֵד֙ בְּבֵ֣ית הָמָ֔ן גָּבֹ֖הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה
Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubits high.”
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ תְּלֻ֥הוּ עָלָֽיו׃
And the king said, “Hang him on that.”
וַיִּתְלוּ֙ אֶת־ הָמָ֔ן עַל־ הָעֵ֖ץ
So they hanged Haman on the gallows
אֲשֶׁר־ הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י
that he had prepared for Mordecai.
וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ
Then the wrath of the king abated.
discourse
11421233373212 1421233373200 Bracket 2015-01-14 11:02:53 2015-01-14 13:41:08 editing OT 17 7 1 7 10 Esther 7:1-10 wlc esv i3 וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן לִשְׁתּ֖וֹת עִם־ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּֽה׃ So the king and Haman went in to feast with Queen Esther. i6 וַיֹּאמֶר֩ הַמֶּ֨לֶךְ לְאֶסְתֵּ֜ר גַּ֣ם בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, i9 מַה־ שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּ֖ה “What is your wish, Queen Esther? i10 וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ It shall be granted you. i8 actionresult 2 i12 וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־ חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת And what is your request? Even to the half of my kingdom, i13 וְתֵעָֽשׂ׃ it shall be fulfilled.” i11 actionresult 2 i7 series i5 temporal 1 2 i17 וַתַּ֨עַן אֶסְתֵּ֤ר הַמַּלְכָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר אִם־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ Then Queen Esther answered, “If I have found favor in your sight, O king, i18 וְאִם־ עַל־ הַמֶּ֖לֶךְ ט֑וֹב and if it please the king, i16 series i21 תִּנָּֽתֶן־ לִ֤י נַפְשִׁי֙ בִּשְׁאֵ֣לָתִ֔י let my life be granted me for my wish, i22 וְעַמִּ֖י בְּבַקָּשָׁתִֽי׃ and my people for my request. i20 series i23 כִּ֤י נִמְכַּ֙רְנוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י לְהַשְׁמִ֖יד לַהֲר֣וֹג וּלְאַבֵּ֑ד For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. i19 ground 1 i15 conditional 2 i25 וְ֠אִלּוּ לַעֲבָדִ֨ים וְלִשְׁפָח֤וֹת נִמְכַּ֙רְנוּ֙ If we had been sold merely as slaves, men and women, i27 הֶחֱרַ֔שְׁתִּי I would have been silent, i28 כִּ֣י אֵ֥ין הַצָּ֛ר שֹׁוֶ֖ה בְּנֵ֥זֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ ס for our affliction is not to be compared with the loss to the king.” i26 ground 1 i24 conditional 2 i14 alternative i4 questionanswer 2 i31 וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ Then King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, i33 וְאֵֽי־ זֶ֣ה ה֔וּא and where is he, i34 אֲשֶׁר־ מְלָא֥וֹ לִבּ֖וֹ לַעֲשׂ֥וֹת כֵּֽן׃ who has dared to do this?” i32 generalspecific 2 i30 series i35 וַתֹּ֣אמֶר־ אֶסְתֵּ֔ר אִ֚ישׁ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב הָמָ֥ן הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” i29 questionanswer 2 i2 progression i37 וְהָמָ֣ן נִבְעַ֔ת מִלִּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַמַּלְכָּֽה׃ Then Haman was terrified before the king and the queen. i39 וְהַמֶּ֜לֶךְ קָ֤ם בַּחֲמָתוֹ֙ מִמִּשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן אֶל־ גִּנַּ֖ת הַבִּיתָ֑ן And the king arose in his wrath from the wine- drinking and went into the palace garden, i41 וְהָמָ֣ן עָמַ֗ד לְבַקֵּ֤שׁ עַל־ נַפְשׁוֹ֙ מֵֽאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, i42 כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־ כָלְתָ֥ה אֵלָ֛יו הָרָעָ֖ה מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ for he saw that harm was determined against him by the king. i40 ground 1 i38 temporal 1 i45 וְהַמֶּ֡לֶךְ שָׁב֩ מִגִּנַּ֨ת הַבִּיתָ֜ן אֶל־ בֵּ֣ית ׀ מִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֗יִן And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, i46 וְהָמָן֙ נֹפֵ֔ל עַל־ הַמִּטָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶסְתֵּ֣ר עָלֶ֔יהָ as Haman was falling on the couch where Esther was. i44 temporal 1 i48 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ הֲ֠גַם לִכְבּ֧וֹשׁ אֶת־ הַמַּלְכָּ֛ה עִמִּ֖י בַּבָּ֑יִת And the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” i50 הַדָּבָ֗ר יָצָא֙ מִפִּ֣י הַמֶּ֔לֶךְ As the word left the mouth of the king, i51 וּפְנֵ֥י הָמָ֖ן חָפֽוּ׃ ס they covered Haman’s face. i49 temporal 1 2 i47 actionresult 2 i43 progression i53 וַיֹּ֣אמֶר חַ֠רְבוֹנָה אֶחָ֨ד מִן־ הַסָּרִיסִ֜ים לִפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ גַּ֣ם הִנֵּה־ הָעֵ֣ץ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֪ה הָמָ֟ן לְֽמָרְדֳּכַ֞י אֲשֶׁ֧ר דִּבֶּר־ ט֣וֹב עַל־ הַמֶּ֗לֶךְ עֹמֵד֙ בְּבֵ֣ית הָמָ֔ן גָּבֹ֖הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubits high.” i56 וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ תְּלֻ֥הוּ עָלָֽיו׃ And the king said, “Hang him on that.” i58 וַיִּתְלוּ֙ אֶת־ הָמָ֔ן עַל־ הָעֵ֖ץ So they hanged Haman on the gallows i59 אֲשֶׁר־ הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י that he had prepared for Mordecai. i57 generalspecific 2 i55 actionresult 2 i60 וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ Then the wrath of the king abated. i54 progression i52 progression i36 progression i1 progression 1 1 1 1 1 1 b 50 wlc 25 esv 25 160 130 discourse