Esther
Esther 9:1-10:3
Bracket.
Published July 29th, 2015
Share / Groups / About Author
Special note
Bracket
notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680593155 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
Bracket
2015-01-30 12:56:52
2015-03-19 16:57:24
editing
OT
Esther 9:1-10:3
wlc
esv
וּבִשְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בּ֔וֹ
Now in the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day of the same,
אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־ הַמֶּ֛לֶךְ וְדָת֖וֹ לְהֵעָשׂ֑וֹת
when the king’s command and edict were about to be carried out,
series
בַּיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַיְּהוּדִים֙ לִשְׁל֣וֹט בָּהֶ֔ם
on the very day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them,
וְנַהֲפ֣וֹךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַיְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃
the reverse occurred: the Jews gained mastery over those who hated them.
situationresponse
temporal
נִקְהֲל֨וּ הַיְּהוּדִ֜ים
The Jews gathered
בְּעָרֵיהֶ֗ם בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus
locative
לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּמְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑ם
to lay hands on those who sought their harm.
actionpurpose
וְאִישׁ֙ לֹא־ עָמַ֣ד לִפְנֵיהֶ֔ם
And no one could stand against them,
כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖ם עַל־ כָּל־ הָעַמִּֽים׃
for the fear of them had fallen on all peoples.
ground
actionresult
וְכָל־ שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־ הַיְּהוּדִ֑ים
All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews,
כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּֽחַד־ מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃
for the fear of Mordecai had fallen on them.
כִּֽי־ גָ֤דוֹל מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ
For Mordecai was great in the king’s house,
וְשָׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכָל־ הַמְּדִינ֑וֹת
and his fame spread throughout all the provinces,
כִּֽי־ הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃ פ
for the man Mordecai grew more and more powerful.
וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־ אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־ חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן
The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them,
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃
and did as they pleased to those who hated them.
progression
ideaexplanation
וּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַיְּהוּדִים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men,
וְאֵ֧ת ׀ פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ דַּֽלְפ֖וֹן וְאֵ֥ת ׀ אַסְפָּֽתָא׃ וְאֵ֧ת ׀ פּוֹרָ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ אֲדַלְיָ֖א וְאֵ֥ת ׀ אֲרִידָֽתָא׃ וְאֵ֤ת ׀ פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙ וְאֵ֣ת ׀ אֲרִיסַ֔י וְאֵ֥ת ׀ אֲרִדַ֖י וְאֵ֥ת ׀ וַיְזָֽתָא׃ עֲ֠שֶׂרֶת בְּנֵ֨י הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִ֖ים הָרָ֑גוּ
and also killed Parshandatha and Dalphon and Aspatha and Poratha and Adalia and Aridatha and Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha, the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews,
וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃
but they laid no hand on the plunder.
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא
That very day
בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king.
וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֡ה הָרְגוּ֩ הַיְּהוּדִ֨ים וְאַבֵּ֜ד חֲמֵ֧שׁ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וְאֵת֙ עֲשֶׂ֣רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֔ן
And the king said to Queen Esther, “In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman.
בִּשְׁאָ֛ר מְדִינ֥וֹת הַמֶּ֖לֶךְ מֶ֣ה עָשׂ֑וּ
What then have they done in the rest of the king’s provinces!
וּמַה־ שְּׁאֵֽלָתֵךְ֙
Now what is your wish?
וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֔ךְ
It shall be granted you.
וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֥ךְ ע֖וֹד
And what further is your request?
וְתֵעָֽשׂ׃
It shall be fulfilled.”
וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב
And Esther said, “If it please the king,
יִנָּתֵ֣ן גַּם־ מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת כְּדָ֣ת הַיּ֑וֹם
let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day’s edict.
וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־ הָעֵֽץ׃
And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.”
conditional
questionanswer
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן
So the king commanded this to be done.
וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן
A decree was issued in Susa,
וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃
and the ten sons of Haman were hanged.
וַיִּֽקָּהֲל֞וּ היהודיים [הַיְּהוּדִ֣ים]
The Jews [gathered]
אֲשֶׁר־ בְּשׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם
who were in Susa gathered also
בְּי֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר
on the fourteenth day of the month of Adar
וַיַּֽהַרְג֣וּ בְשׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ
and they killed 300 men in Susa,
וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃
but they laid no hands on the plunder.
וּשְׁאָ֣ר הַיְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּמְדִינ֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ
Now the rest of the Jews who were in the king’s provinces also gathered
׀ וְעָמֹ֣ד עַל־ נַפְשָׁ֗ם
to defend their lives,
וְנ֙וֹחַ֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם
and got relief from their enemies
וְהָרֹג֙ בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף
and killed 75,000 of those who hated them,
וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃
but they laid no hands on the plunder.
בְּיוֹם־ שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר
This was on the thirteenth day of the month of Adar,
וְנ֗וֹחַ בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
and on the fourteenth day they rested
וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃
and made that a day of feasting and gladness.
והיהודיים [וְהַיְּהוּדִ֣ים] אֲשֶׁר־ בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ
But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth,
וְנ֗וֹחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
and rested on the fifteenth day,
וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃
making that a day of feasting and gladness.
עַל־ כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים הפרוזים [הַפְּרָזִ֗ים] הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וּמִשְׁל֥וֹחַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃ פ
Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.
inference
וַיִּכְתֹּ֣ב מָרְדֳּכַ֔י אֶת־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה
And Mordecai recorded these things
וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֗ים
and sent letters to all the Jews
אֲשֶׁר֙ בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ הַקְּרוֹבִ֖ים וְהָרְחוֹקִֽים׃
who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
לְקַיֵּם֮ עֲלֵיהֶם֒ לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וְאֵ֛ת יוֹם־ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ בְּכָל־ שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃
obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year,
כַּיָּמִ֗ים אֲשֶׁר־ נָ֨חוּ בָהֶ֤ם הַיְּהוּדִים֙ מֵא֣וֹיְבֵיהֶ֔ם
as the days on which the Jews got relief from their enemies,
וְהַחֹ֗דֶשׁ אֲשֶׁר֩ נֶהְפַּ֨ךְ לָהֶ֤ם מִיָּגוֹן֙ לְשִׂמְחָ֔ה וּמֵאֵ֖בֶל לְי֣וֹם ט֑וֹב
and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday;
comparison
לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם יְמֵי֙ מִשְׁתֶּ֣ה וְשִׂמְחָ֔ה וּמִשְׁל֤וֹחַ מָנוֹת֙ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֔הוּ וּמַתָּנ֖וֹת לָֽאֶבְיוֹנִֽים׃
that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.
וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־ כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them.
כִּי֩ הָמָ֨ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֜תָא הָֽאֲגָגִ֗י צֹרֵר֙ כָּל־ הַיְּהוּדִ֔ים חָשַׁ֥ב עַל־ הַיְּהוּדִ֖ים
For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews
לְאַבְּדָ֑ם
to destroy them,
וְהִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַגּוֹרָ֔ל
and had cast Pur (that is, cast lots),
לְהֻמָּ֖ם
to crush
וּֽלְאַבְּדָֽם׃
and to destroy them.
וּבְבֹאָהּ֮ לִפְנֵ֣י הַמֶּלֶךְ֒
But when it came before the king,
אָמַ֣ר עִם־ הַסֵּ֔פֶר יָשׁ֞וּב מַחֲשַׁבְתּ֧וֹ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ חָשַׁ֥ב עַל־ הַיְּהוּדִ֖ים עַל־ רֹאשׁ֑וֹ
he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head,
וְתָל֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־ בָּנָ֖יו עַל־ הָעֵֽץ׃
and that he and his sons should be hanged on the gallows.
עַל־ כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙
Therefore they called these days Purim,
עַל־ שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר
after the term Pur.
עַל־ כֵּ֕ן עַל־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את
Therefore, because of all that was written in this letter,
וּמָֽה־ רָא֣וּ עַל־ כָּ֔כָה
and of what they had faced in this matter,
וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃
and of what had happened to them,
קִיְּמ֣וּ וקבל [וְקִבְּל֣וּ] הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־ זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־ הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙
the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them,
וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־ שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃
that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,
וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים
that these days should be remembered
וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־ דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר
and kept throughout every generation, in every clan, province, and city,
וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים
and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews,
וְזִכְרָ֖ם לֹא־ יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃ ס
nor should the commemoration of these days cease among their descendants.
B&
B&
coord
negativepositive
וַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־ אֲבִיחַ֛יִל וּמָרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־ כָּל־ תֹּ֑קֶף
Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority,
לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית׃
confirming this second letter about Purim.
וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־ שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
Letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus,
דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃
in words of peace and truth,
לְקַיֵּ֡ם אֵת־ יְמֵי֩ הַפֻּרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה בִּזְמַנֵּיהֶ֗ם
that these days of Purim should be observed at their appointed seasons,
כַּאֲשֶׁר֩ קִיַּ֨ם עֲלֵיהֶ֜ם מָרְדֳּכַ֤י הַיְּהוּדִי֙ וְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר קִיְּמ֥וּ עַל־ נַפְשָׁ֖ם וְעַל־ זַרְעָ֑ם
as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring,
דִּבְרֵ֥י הַצֹּמ֖וֹת וְזַעֲקָתָֽם׃
with regard to their fasts and their lamenting.
actionmanner
וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה
The command of Queen Esther confirmed these practices of Purim,
וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ
and it was recorded in writing.
וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אחשרש [אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ] ׀ מַ֛ס עַל־ הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם׃
King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
וְכָל־ מַעֲשֵׂ֤ה תָקְפּוֹ֙ וּגְב֣וּרָת֔וֹ וּפָרָשַׁת֙ גְּדֻלַּ֣ת מָרְדֳּכַ֔י אֲשֶׁ֥ר גִּדְּל֖וֹ הַמֶּ֑לֶךְ הֲלוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֙פֶר֙ דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֔ים לְמַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
And all the acts of his power and might, and the full account of the high honor of Mordecai, to which the king advanced him, are they not written in the Book of the Chronicles of the kings of Media and Persia?
כִּ֣י ׀ מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֗י מִשְׁנֶה֙ לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
For Mordecai the Jew was second in rank to King Ahasuerus,
וְגָדוֹל֙ לַיְּהוּדִ֔ים וְרָצ֖וּי לְרֹ֣ב אֶחָ֑יו
and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers,
דֹּרֵ֥שׁ טוֹב֙ לְעַמּ֔וֹ וְדֹבֵ֥ר שָׁל֖וֹם לְכָל־ זַרְעֽוֹ׃
for he sought the welfare of his people and spoke peace to all his people.
discourse
11422622612191 1422622612180 Bracket 2015-01-30 12:56:52 2015-03-19 16:57:24 editing OT 17 9 1 10 3 Esther 9:1-10:3 wlc esv i4 וּבִשְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בּ֔וֹ Now in the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day of the same, i5 אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־ הַמֶּ֛לֶךְ וְדָת֖וֹ לְהֵעָשׂ֑וֹת when the king’s command and edict were about to be carried out, i3 series i7 בַּיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַיְּהוּדִים֙ לִשְׁל֣וֹט בָּהֶ֔ם on the very day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, i8 וְנַהֲפ֣וֹךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַיְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃ the reverse occurred: the Jews gained mastery over those who hated them. i6 situationresponse 2 i2 temporal 1 2 i13 נִקְהֲל֨וּ הַיְּהוּדִ֜ים The Jews gathered i14 בְּעָרֵיהֶ֗ם בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus i12 locative 1 i15 לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּמְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑ם to lay hands on those who sought their harm. i11 actionpurpose 2 i17 וְאִישׁ֙ לֹא־ עָמַ֣ד לִפְנֵיהֶ֔ם And no one could stand against them, i18 כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖ם עַל־ כָּל־ הָעַמִּֽים׃ for the fear of them had fallen on all peoples. i16 ground 1 i10 actionresult 2 i20 וְכָל־ שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־ הַיְּהוּדִ֑ים All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, i22 כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּֽחַד־ מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃ for the fear of Mordecai had fallen on them. i24 כִּֽי־ גָ֤דוֹל מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ For Mordecai was great in the king’s house, i26 וְשָׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכָל־ הַמְּדִינ֑וֹת and his fame spread throughout all the provinces, i27 כִּֽי־ הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃ פ for the man Mordecai grew more and more powerful. i25 ground 1 i23 series i21 ground 1 i19 ground 1 i28 וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־ אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־ חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, i29 וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃ and did as they pleased to those who hated them. i9 progression i1 ideaexplanation 1 i32 וּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַיְּהוּדִים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men, i33 וְאֵ֧ת ׀ פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ דַּֽלְפ֖וֹן וְאֵ֥ת ׀ אַסְפָּֽתָא׃ וְאֵ֧ת ׀ פּוֹרָ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ אֲדַלְיָ֖א וְאֵ֥ת ׀ אֲרִידָֽתָא׃ וְאֵ֤ת ׀ פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙ וְאֵ֣ת ׀ אֲרִיסַ֔י וְאֵ֥ת ׀ אֲרִדַ֖י וְאֵ֥ת ׀ וַיְזָֽתָא׃ עֲ֠שֶׂרֶת בְּנֵ֨י הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִ֖ים הָרָ֑גוּ and also killed Parshandatha and Dalphon and Aspatha and Poratha and Adalia and Aridatha and Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha, the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, i31 series i34 וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃ but they laid no hand on the plunder. i30 situationresponse 2 i37 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא That very day i38 בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king. i36 temporal 1 2 i41 וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֡ה הָרְגוּ֩ הַיְּהוּדִ֨ים וְאַבֵּ֜ד חֲמֵ֧שׁ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וְאֵת֙ עֲשֶׂ֣רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֔ן And the king said to Queen Esther, “In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman. i42 בִּשְׁאָ֛ר מְדִינ֥וֹת הַמֶּ֖לֶךְ מֶ֣ה עָשׂ֑וּ What then have they done in the rest of the king’s provinces! i45 וּמַה־ שְּׁאֵֽלָתֵךְ֙ Now what is your wish? i46 וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֔ךְ It shall be granted you. i44 actionresult 2 i48 וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֥ךְ ע֖וֹד And what further is your request? i49 וְתֵעָֽשׂ׃ It shall be fulfilled.” i47 actionresult 2 i43 series i40 progression i51 וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב And Esther said, “If it please the king, i53 יִנָּתֵ֣ן גַּם־ מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת כְּדָ֣ת הַיּ֑וֹם let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day’s edict. i54 וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־ הָעֵֽץ׃ And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.” i52 series i50 conditional 2 i39 questionanswer 2 i35 actionresult 2 i56 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן So the king commanded this to be done. i58 וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן A decree was issued in Susa, i59 וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃ and the ten sons of Haman were hanged. i57 actionresult 2 i55 actionresult 2 i65 וַיִּֽקָּהֲל֞וּ היהודיים [הַיְּהוּדִ֣ים] The Jews [gathered] i66 אֲשֶׁר־ בְּשׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם who were in Susa gathered also i64 locative 1 i67 בְּי֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר on the fourteenth day of the month of Adar i63 temporal 1 i69 וַיַּֽהַרְג֣וּ בְשׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ and they killed 300 men in Susa, i70 וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃ but they laid no hands on the plunder. i68 situationresponse 2 i62 actionresult 2 i74 וּשְׁאָ֣ר הַיְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּמְדִינ֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ Now the rest of the Jews who were in the king’s provinces also gathered i75 ׀ וְעָמֹ֣ד עַל־ נַפְשָׁ֗ם to defend their lives, i76 וְנ֙וֹחַ֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם and got relief from their enemies i78 וְהָרֹג֙ בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף and killed 75,000 of those who hated them, i79 וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃ but they laid no hands on the plunder. i77 situationresponse 2 i73 series i80 בְּיוֹם־ שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר This was on the thirteenth day of the month of Adar, i72 temporal 1 i82 וְנ֗וֹחַ בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ and on the fourteenth day they rested i83 וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃ and made that a day of feasting and gladness. i81 series i71 progression i85 והיהודיים [וְהַיְּהוּדִ֣ים] אֲשֶׁר־ בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth, i87 וְנ֗וֹחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ and rested on the fifteenth day, i88 וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃ making that a day of feasting and gladness. i86 series i84 progression i61 progression i89 עַל־ כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים הפרוזים [הַפְּרָזִ֗ים] הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וּמִשְׁל֥וֹחַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃ פ Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another. i60 inference 2 i90 וַיִּכְתֹּ֣ב מָרְדֳּכַ֔י אֶת־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה And Mordecai recorded these things i93 וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֗ים and sent letters to all the Jews i94 אֲשֶׁר֙ בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ הַקְּרוֹבִ֖ים וְהָרְחוֹקִֽים׃ who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, i92 locative 1 i97 לְקַיֵּם֮ עֲלֵיהֶם֒ לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וְאֵ֛ת יוֹם־ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ בְּכָל־ שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃ obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year, i99 כַּיָּמִ֗ים אֲשֶׁר־ נָ֨חוּ בָהֶ֤ם הַיְּהוּדִים֙ מֵא֣וֹיְבֵיהֶ֔ם as the days on which the Jews got relief from their enemies, i100 וְהַחֹ֗דֶשׁ אֲשֶׁר֩ נֶהְפַּ֨ךְ לָהֶ֤ם מִיָּגוֹן֙ לְשִׂמְחָ֔ה וּמֵאֵ֖בֶל לְי֣וֹם ט֑וֹב and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; i98 series i96 comparison 1 i101 לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם יְמֵי֙ מִשְׁתֶּ֣ה וְשִׂמְחָ֔ה וּמִשְׁל֤וֹחַ מָנוֹת֙ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֔הוּ וּמַתָּנ֖וֹת לָֽאֶבְיוֹנִֽים׃ that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor. i95 actionpurpose 2 i91 actionpurpose 2 i104 וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־ כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃ So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them. i108 כִּי֩ הָמָ֨ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֜תָא הָֽאֲגָגִ֗י צֹרֵר֙ כָּל־ הַיְּהוּדִ֔ים חָשַׁ֥ב עַל־ הַיְּהוּדִ֖ים For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews i109 לְאַבְּדָ֑ם to destroy them, i107 actionpurpose 2 i111 וְהִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַגּוֹרָ֔ל and had cast Pur (that is, cast lots), i113 לְהֻמָּ֖ם to crush i114 וּֽלְאַבְּדָֽם׃ and to destroy them. i112 series i110 actionpurpose 2 i106 progression i116 וּבְבֹאָהּ֮ לִפְנֵ֣י הַמֶּלֶךְ֒ But when it came before the king, i118 אָמַ֣ר עִם־ הַסֵּ֔פֶר יָשׁ֞וּב מַחֲשַׁבְתּ֧וֹ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ חָשַׁ֥ב עַל־ הַיְּהוּדִ֖ים עַל־ רֹאשׁ֑וֹ he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head, i119 וְתָל֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־ בָּנָ֖יו עַל־ הָעֵֽץ׃ and that he and his sons should be hanged on the gallows. i117 progression i115 temporal 1 2 i105 situationresponse 2 i103 ground 1 i121 עַל־ כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙ Therefore they called these days Purim, i122 עַל־ שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר after the term Pur. i120 ideaexplanation 1 i102 inference 2 i125 עַל־ כֵּ֕ן עַל־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את Therefore, because of all that was written in this letter, i126 וּמָֽה־ רָא֣וּ עַל־ כָּ֔כָה and of what they had faced in this matter, i127 וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃ and of what had happened to them, i124 series i129 קִיְּמ֣וּ וקבל [וְקִבְּל֣וּ] הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־ זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־ הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, i132 וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־ שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃ that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year, i133 וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים that these days should be remembered i134 וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־ דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, i131 series i136 וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, i137 וְזִכְרָ֖ם לֹא־ יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃ ס nor should the commemoration of these days cease among their descendants. i135 B& B& 1 coord i130 negativepositive 1 1 i128 actionpurpose 2 i123 inference 2 i139 וַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־ אֲבִיחַ֛יִל וּמָרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־ כָּל־ תֹּ֑קֶף Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, i140 לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית׃ confirming this second letter about Purim. i138 actionpurpose 2 i143 וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־ שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ Letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, i144 דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃ in words of peace and truth, i142 ideaexplanation 1 i146 לְקַיֵּ֡ם אֵת־ יְמֵי֩ הַפֻּרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה בִּזְמַנֵּיהֶ֗ם that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, i148 כַּאֲשֶׁר֩ קִיַּ֨ם עֲלֵיהֶ֜ם מָרְדֳּכַ֤י הַיְּהוּדִי֙ וְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר קִיְּמ֥וּ עַל־ נַפְשָׁ֖ם וְעַל־ זַרְעָ֑ם as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring, i149 דִּבְרֵ֥י הַצֹּמ֖וֹת וְזַעֲקָתָֽם׃ with regard to their fasts and their lamenting. i147 ideaexplanation 1 i145 actionmanner 1 i141 actionpurpose 2 i151 וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה The command of Queen Esther confirmed these practices of Purim, i152 וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ and it was recorded in writing. i150 series i153 וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אחשרש [אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ] ׀ מַ֛ס עַל־ הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם׃ King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea. i155 וְכָל־ מַעֲשֵׂ֤ה תָקְפּוֹ֙ וּגְב֣וּרָת֔וֹ וּפָרָשַׁת֙ גְּדֻלַּ֣ת מָרְדֳּכַ֔י אֲשֶׁ֥ר גִּדְּל֖וֹ הַמֶּ֑לֶךְ הֲלוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֙פֶר֙ דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֔ים לְמַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃ And all the acts of his power and might, and the full account of the high honor of Mordecai, to which the king advanced him, are they not written in the Book of the Chronicles of the kings of Media and Persia? i156 כִּ֣י ׀ מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֗י מִשְׁנֶה֙ לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ For Mordecai the Jew was second in rank to King Ahasuerus, i154 ground 1 i158 וְגָדוֹל֙ לַיְּהוּדִ֔ים וְרָצ֖וּי לְרֹ֣ב אֶחָ֑יו and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers, i159 דֹּרֵ֥שׁ טוֹב֙ לְעַמּ֔וֹ וְדֹבֵ֥ר שָׁל֖וֹם לְכָל־ זַרְעֽוֹ׃ for he sought the welfare of his people and spoke peace to all his people. i157 ground 1 1 1 1 1 1 1 b 50 wlc 25 esv 25 160 130 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.