David Stabley
It's me
User since 2018
David's published pages
view all (1 total)
PREA 6610 Mark 14:17–31
Mark 14:17–31
Mark 14:17–31 #PREA6610
Published August 24th, 2019
Share / Groups / About Author
Main point summary
Main point summary
The sovereign will of God prospers in the hand of Jesus as he charts his path of suffering. The "what" of the Messiah's mission has been long promised, but now the "how" is being revealed. Between betrayal and desertion stands His victorious suffering for the sake of many.
The Sorrows of the Son of Man and the Sovereign Will of God Main Point : The sovereign will of God prospers in the hand of Jesus as he charts his path of suffering. Promise #1 — Betrayal (v.17–21) Promise #2 — Sacrifice (v. 22–25) Promise #3 — Desertion (v. 26–31) Application : Just as God charted the course of Christ's suffering unto glory, so he has ordered our steps after His from tribulation to triumph. Keys Scriptures Isaiah 53:10 — "Yet it was the will of the LORD to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring; he shall prolong his days; the will of the LORD shall prosper in his hand." 1 Thessalonians 3:2–4 — "and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith, that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this. For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know."
Mark 14:17-31
w And when it was evening, he came with the twelve.
Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
And as they were reclining at table and eating, x Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, y one who is eating with me.”
καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν• ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετʼ ἐμοῦ.
They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?”
ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς• μήτι ἐγώ;
He said to them, “It is z one of the twelve, y one who is dipping bread into the dish with me.
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς• εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
For the Son of Man goes a as it is written of him, but b woe to that man by whom the Son of Man is betrayed!
ὅτι ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ διʼ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται•
c It would have been better for that man if he had not been born.”
καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
d And as they were eating, he took bread, and after e blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; f this is my body.”
Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν• λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
And he took a cup, and when he had g given thanks he gave it to them, and they all drank of it.
καὶ λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες.
And he said to them, f “This is my h blood of the 1 covenant, which is poured out for i many.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς• τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου
until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
j And when they had sung a hymn, k they went out to l the Mount of Olives.
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will m strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς * ὅτι πάντες σκανδαλισθήσεσθε, ὅτι γέγραπται• πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται.
But after I am raised up, n I will go before you to Galilee.”
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
o Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.”
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ• εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλʼ οὐκ ἐγώ.
And p Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before q the rooster crows twice, you will deny me three times.”
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς• ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ.
But r he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.
ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει• ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον.
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.