Main point summary
Those who are in the Spirit [of Christ] are raised up with Christ unto LIFE because of RIGHTEOUSNESS.
Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ
ἀλλʼ ἐν πνεύματι,
εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν.
εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει,
οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν,
τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν
τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν,
ὁ ἐγείρας Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν
διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
I changed my labels for 10b-10c after reading Schreiner, who (I believe) rightly categorized these a bit more particularly than I had (10b as concessive and 10b-10c as an inference from 10a). Before, I had 10b as a negative and 10a-10c as an If-Then.
TRANSLATION GRAMMAR (From Schreiner) In verse 10, the ei represents a fulfilled condition " Since..." The men clause should be interpreted as a concessive, " Even though the body is dead..." dia dikaiosunhn is causal: "... because of righteousness" EXEGESIS RESPONSE Father, thank you for your Spirit. Those who walk in the Spirit experience life and peace. I confess that often I do not walk in the Spirit but in my own strength in the flesh I aim to please men and you. But none can please you in the flesh. I pray, Lord, that you would have mercy on me, help me to put my flesh to death and infuse my soul with life beyond measure! You resurrected the Son, O Spirit, please, work mightily in me for your fame, for your glory. I know that my best is located therein. I long for life, not death. I long for God, for his beauty, his joy, his love, etc. There is nothing worthwhile outside of Christ. Yet how often I forget! Help me, O God, according to your unfailing love and great compassion! I am weak, and often sinful. Have mercy on me, a sinner. For Christ's sake, amen.