notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585315 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-09-25 10:14:57
2009-09-30 08:18:07
Summary: Paul exhorts the Ephesians to walk worthy of their call. He does not give them a list of dos and don'ts, but urges them towards unity, grounding it in the unity of all things that is found in God himself. 1-3: The main point in the first arc drives us towards verse 3. Not sure whether making this a ground is too strong in Paul's mind (that will come next). Is "maintaining the unity of the bond of peace" one of the ways in which we should walk, or is it the reason behind humility, gentleness, patience and love? 1, 2-3: could be an action/ manner. That is, Paul is telling them how they should walk. The word urge is a strong indicator that he is urging them to action. An imperative would be a clear indicator that is what he meant (that will come soon). However, the ground in verse 3 is a stronger indicator that this is an idea/explanation. Unity in the body, not each person's individual walk, seems to be Paul's driving idea. Ultimately, though, action/manner and idea/explanation are both acceptable. 2a-3: is goverened by the participles and the preposition "with". It should not be broken down into a series of 5 descriptions. Each word carries its own weight, but Paul groups them into two sections.
10000000012656 12656 Notes 2009-09-25 10:14:57 2009-09-30 08:18:07 Summary: Paul exhorts the Ephesians to walk worthy of their call. He does not give them a list of dos and don'ts, but urges them towards unity, grounding it in the unity of all things that is found in God himself. 1-3: The main point in the first arc drives us towards verse 3. Not sure whether making this a ground is too strong in Paul's mind (that will come next). Is "maintaining the unity of the bond of peace" one of the ways in which we should walk, or is it the reason behind humility, gentleness, patience and love? 1, 2-3: could be an action/ manner. That is, Paul is telling them how they should walk. The word urge is a strong indicator that he is urging them to action. An imperative would be a clear indicator that is what he meant (that will come soon). However, the ground in verse 3 is a stronger indicator that this is an idea/explanation. Unity in the body, not each person's individual walk, seems to be Paul's driving idea. Ultimately, though, action/manner and idea/explanation are both acceptable. 2a-3: is goverened by the participles and the preposition "with". It should not be broken down into a series of 5 descriptions. Each word carries its own weight, but Paul groups them into two sections. notes
Arc
2009-09-25 10:14:57
2009-09-30 08:18:07
editing
Ephesians
Ephesians 4:1-16
NT
tisch
esv
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε ,
I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called ,
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος,
[that is, walk] with all humility and gentleness,
μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
[walk] with patience, bearing with one another in love,
series
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
[being] eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace .
ground
ideaexplanation
ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα,
There is one body and one Spirit--
καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
just as you were called to the one hope that belongs to your call --
comparison
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
But [Now] grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift .
διὸ λέγει, ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
Therefore it says, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men."
τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
(In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν,
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens,
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
that he might fill all things. )
actionpurpose
inference
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
actionresult
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι,
so that we may no longer be children,
κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης
tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.
ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ
Rather [Now], speaking the truth in love,
αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα,
we are to grow up in every way into him
actionmanner
ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός,
who is the head, into Christ,
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας
from whom the whole body [is] joined and held together by every joint with which it is equipped.
κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται
Each part working properly, makes the body grow
εἰς οἰκοδομὴν αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
so that it builds itself up in love.
discourse
10000000012656 12656 Arc 2009-09-25 10:14:57 2009-09-30 08:18:07 editing Ephesians 4 1 4 16 Ephesians 4:1-16 49 NT tisch esv i17053 i17054 i17030 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε , I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called , i17055 i17056 i17031 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, [that is, walk] with all humility and gentleness, i17032 μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, [walk] with patience, bearing with one another in love, series i17033 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· [being] eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace . ground 1 ideaexplanation 1 i17057 i17058 i17034 ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, There is one body and one Spirit-- i17035 καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· just as you were called to the one hope that belongs to your call -- comparison 1 i17036 εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is over all and through all and in all. series i17059 i17060 i17037 ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. But [Now] grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift . i17061 i17038 διὸ λέγει, ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. Therefore it says, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men." i17062 i17039 τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; (In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth? i17063 i17040 ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, i17041 ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα. that he might fill all things. ) actionpurpose 2 inference 2 i17064 i17065 i17066 i17042 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers, i17043 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, actionpurpose 2 i17044 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fullness of Christ, actionresult 2 i17067 i17045 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, so that we may no longer be children, i17046 κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes. ideaexplanation 1 actionpurpose 2 ideaexplanation 1 i17068 i17069 i17047 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ Rather [Now], speaking the truth in love, i17048 αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, we are to grow up in every way into him actionmanner 1 1 i17049 ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός, who is the head, into Christ, i17050 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας from whom the whole body [is] joined and held together by every joint with which it is equipped. i17051 κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται Each part working properly, makes the body grow i17052 εἰς οἰκοδομὴν αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ. so that it builds itself up in love. 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse