notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585807 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-04-15 07:40:56
2010-04-15 08:08:09
Marta creía en Jesús como el Mesías, el Cristo que había de venir, y en esa confianza alzó su petición. Su fe era fuerte en que Jesús podía hacer lo que ella le pedía. “Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto. Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo concederá.” Parecería a simple vista que María estaba lamentando que Jesús no estuviese ahí para que su hermano no muriera, pero sus palabras no mueren allí, ella dice: “aun ahora, yo sé…” Ella sabía, estaba confiada que si Jesús lo pedía al Padre, Él se lo concedería, esto es, la resurrección de su hermano. [1] A lo cual Jesús respondió: “Tu hermano resucitará.” El Señor no especificó y queda evidente que Marta creía que el alma será resucitada en el día final cuando Jesús vuelva como Vencedor. Y así expresa su confianza en Él de que le resucitaría. Entonces Jesús le revela el propósito por el cual Él resucitaría a su hermano, esto es, para mostrar o dar a conocer que Él es “la resurrección y la vida, el que cree en Él, aunque muera, vivirá” y que los poderes del siglo venidero ya se hacen presentes con la venida de Él. Ése es el fundamento de nuestra fe, que atados a Cristo, la vida, la resurrección, seres resucitados con Él. ¡Qué hermosa esperanza tenemos en Cristo! Seremos resucitados con Él para vida eterna. Y la manera de obtenerlo es sólo por fe. Jesús dice a Marta: “¿Crees esto?” (v.26) Dame fe en tu promesa de que me resucitarás en el día postrero y que no moriré jamás.
10000000033723 33723 Notes 2010-04-15 07:40:56 2010-04-15 08:08:09 Marta creía en Jesús como el Mesías, el Cristo que había de venir, y en esa confianza alzó su petición. Su fe era fuerte en que Jesús podía hacer lo que ella le pedía. “Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto. Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo concederá.” Parecería a simple vista que María estaba lamentando que Jesús no estuviese ahí para que su hermano no muriera, pero sus palabras no mueren allí, ella dice: “aun ahora, yo sé…” Ella sabía, estaba confiada que si Jesús lo pedía al Padre, Él se lo concedería, esto es, la resurrección de su hermano. [1] A lo cual Jesús respondió: “Tu hermano resucitará.” El Señor no especificó y queda evidente que Marta creía que el alma será resucitada en el día final cuando Jesús vuelva como Vencedor. Y así expresa su confianza en Él de que le resucitaría. Entonces Jesús le revela el propósito por el cual Él resucitaría a su hermano, esto es, para mostrar o dar a conocer que Él es “la resurrección y la vida, el que cree en Él, aunque muera, vivirá” y que los poderes del siglo venidero ya se hacen presentes con la venida de Él. Ése es el fundamento de nuestra fe, que atados a Cristo, la vida, la resurrección, seres resucitados con Él. ¡Qué hermosa esperanza tenemos en Cristo! Seremos resucitados con Él para vida eterna. Y la manera de obtenerlo es sólo por fe. Jesús dice a Marta: “¿Crees esto?” (v.26) Dame fe en tu promesa de que me resucitarás en el día postrero y que no moriré jamás. notes
Arc
2010-04-15 07:40:56
2010-04-15 08:08:09
editing
John
John 11:17-27
NT
esv
lbla
Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que estaba en el sepulcro.
Bethany was near Jerusalem,
Betania estaba cerca de Jerusalén,
about two miles off,
como a tres kilómetros;
comparison
and many of the Jews had come to Martha and Mary
y muchos de los judíos habían venido a casa de Marta y María,
to console them concerning their brother.
para consolarlas por la muerte de su hermano.
series
actionpurpose
So when Martha heard that Jesus was coming,
Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía,
she went and met him,
fue a su encuentro,
temporal
but Mary remained seated in the house.
pero María se quedó sentada en casa.
alternative
Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here,
Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieras estado aquí,
my brother would not have died.
mi hermano no habría muerto.
conditional
But even now I know that whatever you ask from God,
Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios,
God will give you."
Dios te lo concederá.
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
Jesús le dijo*: Tu hermano resucitará.
Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
Marta le contestó*: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final.
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life.
Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida;
Whoever believes in me,
el que cree en mí,
though he die,
aunque muera,
yet shall he live,
vivirá,
actionresult
and everyone who lives and believes in me
y todo el que vive y cree en mí,
shall never die.
no morirá jamás.
Do you believe this?"
¿Crees esto?
She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ,
Ella le dijo*: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo,
the Son of God,
el Hijo de Dios,
who is coming into the world."
el que viene al mundo.
ideaexplanation
discourse
10000000033723 33723 Arc 2010-04-15 07:40:56 2010-04-15 08:08:09 editing John 11 17 11 27 John 11:17-27 43 NT esv lbla i110159 i110160 i110161 i110135 Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days. Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que estaba en el sepulcro. i110162 i110136 Bethany was near Jerusalem, Betania estaba cerca de Jerusalén, i110137 about two miles off, como a tres kilómetros; comparison 1 i110163 i110138 and many of the Jews had come to Martha and Mary y muchos de los judíos habían venido a casa de Marta y María, i110139 to console them concerning their brother. para consolarlas por la muerte de su hermano. series actionpurpose 2 i110164 i110165 i110166 i110140 So when Martha heard that Jesus was coming, Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, i110141 she went and met him, fue a su encuentro, temporal 1 1 i110142 but Mary remained seated in the house. pero María se quedó sentada en casa. alternative i110167 i110168 i110143 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieras estado aquí, i110144 my brother would not have died. mi hermano no habría muerto. conditional 2 i110169 i110145 But even now I know that whatever you ask from God, Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, i110146 God will give you." Dios te lo concederá. alternative i110170 i110147 Jesus said to her, "Your brother will rise again." Jesús le dijo*: Tu hermano resucitará. i110148 Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day." Marta le contestó*: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final. i110171 i110172 i110173 i110174 i110149 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; i110150 Whoever believes in me, el que cree en mí, alternative i110151 though he die, aunque muera, series i110152 yet shall he live, vivirá, actionresult 2 i110175 i110176 i110153 and everyone who lives and believes in me y todo el que vive y cree en mí, i110154 shall never die. no morirá jamás. actionresult 2 i110155 Do you believe this?" ¿Crees esto? i110177 i110156 She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, Ella le dijo*: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, i110178 i110157 the Son of God, el Hijo de Dios, i110158 who is coming into the world." el que viene al mundo. alternative ideaexplanation 1 1 1 1 esv 25 lbla 25 a 50 discourse