J
User since 2008
Jennifer's published pages
God has manifested His justice, that was testified by the law and profets, a different justices to t...
Romans 3:21-26
-Everyone that came to Jesus needy and humble, He was always wil...
Mark 8:11-13
Mark 8:27-30
-Again Jesus was traveling from one place to another to bring th...
Mark 7:31-37
Mark 8:14-21
Mark 8:22-26
-Jesus began to explain plainly what He had to suffer by the eld...
Mark 8:31-38
-Verse 1 seems to be an expression of Christ’s vision of the times.
Mark 9:1-8
Mark 9:9-13
Mark 10:13-16
Mark 9:14-29
Mark 9:38-41
Mark 9:42-50
Mark 10:1-12
Mark 9:30-32
Mark 9:33-37
Mark 10:17-31
Romans 2:25-29
Mark 10:32-34
Mark 10:35-45
Mark 10:46-52
Mark 11:12-14
Mark 11:1-11
Mark 11:15-19
  -This is another attempt from the Pharisees and scribes to find a flaw in Jesus’ speech.
Mark 12:13-17
Mark 11:27-33
Mark 12:1-12
Mark 11:20-25
  -This Scribe came to Jesus probably to see what he had heard about him, that is his unique wisdom.
Mark 12:28-34
  -Here are the Sadducees trying to trap Jesus again.
Mark 12:18-27
      Ya que el vivir para la carne resulta en muerte, pero dar muerte a las obr...
Romans 8:12-17
Los creyentes, que tenemos las primicias del espíritu, y aun la creación misma, aguard...
Romans 8:18-25
Este pasaje es una hermosa doxología al Padre del Apóstol y todo creyente abismado por...
Ephesians 1:3-11
  -“El que procede de arriba” se refiere a Cristo mismo, que no procede de la tierr...
John 3:31-36
  Como todo el que está en tinieblas espirituales, Nicodemo, a pesar de ser un prominent...
John 3:1-15
  Juan 3:16-21   Jesús continúa explicando a Nicodemo cómo puede nace...
John 3:16-21
El pasaje nos dice por un lado que Jesús vino con sus discípulos y bautizaba en Judea,...
John 3:22-30
  Vemos en el texto la razón por la cual dice de Jesús el verso 4 dice: “y le era necesario pasar por Samaria.
John 4:7-15
  Jesús mostró a esta mujer que Dios está buscando adoradores en esp&iacut...
John 4:16-26
  Los judíos acusaron a Jesús de ser samaritano (se vé lo denigrante que e...
John 8:48-59
  Dios utiliza instrumentos insignificantes para la mente humana, como una mujer samaritana para   cumplir sus propósitos.
John 4:39-42
  Los fariseos trajeron la mujer para probar a Jesús, conociendo que la ley juzgaba en Lev.
John 8:1-12
  Jesús no quería fama inapropiada.
John 4:1-6
  Jesús se llama a sí mismo “la luz del mundo,” indicando que el mundo está en tinieblas.
John 8:12-20
  Jesús estableció que cuando él se fuere, algunos le buscarían, si...
John 8:21-30
  El resultado indefectible o la marca inequívoca de ser discípulos de Jesús, es permanecer en su palabra.
John 8:31-47
  Las aflicciones, contrario a lo que el hombre comúnmente piensa, no son el resultado d...
John 9:1-12
  Por la admiración de los discípulos de que Jesús estuviese hablando con ...
John 4:27-38
  Jesús volvió a Caná de Galilea y los galileos le recibieron porque le ha...
John 4:43-54
    El contexto de este pasaje es el argumento de Jesús para probar que Él y...
John 5:19-29
  Jesús no hace nada por iniciativa propia, fuera de la voluntad de Dios.
John 5:30-47
  Jesús vio la gran multitud que se acercaba a Él y esto no lo turbo, porque Él sabia lo que iba a hacer.
John 6:1-15
  Los fariseos argumentaban que Jesús no ponía provenir de Dios porque sanó...
John 9:13-23
  *La incredulidad de los fariseos es latente en todo este pasaje.
John 9:24-34
  Aunque la enfermedad irremediablemente es para muerte, Jesús estableció que la ...
John 11:1-16
  Jesús establece que el pastor de ovejas es aquel que entra por la puerta del redil, no...
John 10:1-21
  Que terrible realidad la de estos judíos que teniendo la verdad en sus narices, no la ...
John 10:22-42
  Marta creía en Jesús como el Mesías, el Cristo que había de venir...
John 11:17-27
  El pasaje nuevamente hace hincapié en que Jesús estaba profundamente conmovido ...
John 11:38-44
  Era evidente que la acción de Marta en el v.
John 11:28-37
  La multitud que había venido a la fiesta, que escuchaban el testimonio de los que hab&...
John 12:12-19
  C J Mahaney ha llamado la acción de esta mujer “una devoción extravagante”.
John 12:1-8
  Jesús dice a sus discípulos y los griegos que querían verle que:   ...
John 12:20-26
  Jesús sabía que su hora había llegado y su alma estaba angustiada.
John 12:27-36
view all (65 total)
Two reactions to truth
John 11:45-57
  La resurrección de Lázaro provocó en los judíos dos reacciones diferentes.
Published June 1st, 2012
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585810 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-05-03 07:11:28
2010-05-03 08:07:13
La resurrección de Lázaro provocó en los judíos dos reacciones diferentes. Muchos creyeron en Jesús, pero algunos fueron a los fariseos y les contaron lo que habían visto. Aun viendo, no creyeron, sus corazones endurecidos por su ceguera espiritual, no les permitió asombrarse de este milagro y creer en Jesús. Asimismo sucede con la humanidad cuando se le es presentada a Jesús. Siempre hay una de dos reacciones—creen y abrazan a Jesús, o viendo, no ven y sus corazones son endurecidos. La reacción en los fariseos fue idéntica o peor que los postreros. Teniendo la verdad frente a sus ojos, no querían creerla; no querían reconocer que la procedencia de Jesús ciertamente divina y que sus obras fueron encomendadas pro el Padre. Su incredulidad los llevó a formular una estrategia asesina. Su hipocresía era tal que albergaban en sus corazones sentimientos asesinos, y se molestaban de que Jesús amara y sanara porque invalidaba “sus leyes”. El verso 48 nos dice la real motivación de la incredulidad y desprecio de ellos hacia Jesús. Ellos no querían perder su posición de autoridad y su poder político. Si creían, y seguían a Jesús, la vida y fama que habían obtenido se derrumbaría. La nota al margen de Juan en los versos 51 y 52 son una hermosa realidad para nosotros los gentiles. Dice que Jesús iba a morir, y de hecho murió, por la nación de Israel, y para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos. Juan asegura que Dios tiene hijos esparcidos que serán reunidos en Jesús. (Juan 10:16)
10000000035654 35654 Notes 2010-05-03 07:11:28 2010-05-03 08:07:13 La resurrección de Lázaro provocó en los judíos dos reacciones diferentes. Muchos creyeron en Jesús, pero algunos fueron a los fariseos y les contaron lo que habían visto. Aun viendo, no creyeron, sus corazones endurecidos por su ceguera espiritual, no les permitió asombrarse de este milagro y creer en Jesús. Asimismo sucede con la humanidad cuando se le es presentada a Jesús. Siempre hay una de dos reacciones—creen y abrazan a Jesús, o viendo, no ven y sus corazones son endurecidos. La reacción en los fariseos fue idéntica o peor que los postreros. Teniendo la verdad frente a sus ojos, no querían creerla; no querían reconocer que la procedencia de Jesús ciertamente divina y que sus obras fueron encomendadas pro el Padre. Su incredulidad los llevó a formular una estrategia asesina. Su hipocresía era tal que albergaban en sus corazones sentimientos asesinos, y se molestaban de que Jesús amara y sanara porque invalidaba “sus leyes”. El verso 48 nos dice la real motivación de la incredulidad y desprecio de ellos hacia Jesús. Ellos no querían perder su posición de autoridad y su poder político. Si creían, y seguían a Jesús, la vida y fama que habían obtenido se derrumbaría. La nota al margen de Juan en los versos 51 y 52 son una hermosa realidad para nosotros los gentiles. Dice que Jesús iba a morir, y de hecho murió, por la nación de Israel, y para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos. Juan asegura que Dios tiene hijos esparcidos que serán reunidos en Jesús. (Juan 10:16) notes
Arc
2010-05-03 07:11:28
2010-05-03 08:07:13
editing
John
John 11:45-57
NT
esv
lbla
Many of the Jews therefore, who had come with Mary
Por esto muchos de los judíos que habían venido a ver a María,
and had seen what he did,
y vieron lo que Jesús había hecho,
series
believed in him,
creyeron en El.
actionresult
but some of them went to the Pharisees
Pero algunos de ellos fueron a los fariseos
and told them what Jesus had done.
y les contaron lo que Jesús había hecho.
alternative
So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said,
Entonces los principales sacerdotes y los fariseos convocaron un concilio, y decían:
"What are we to do? For this man performs many signs.
¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.
ground
If we let him go on like this,
Si le dejamos seguir así,
everyone will believe in him,
todos van a creer en El,
conditional
and the Romans will come
y los romanos vendrán
and take away both our place and our nation."
y nos quitarán nuestro lugar y nuestra nación.
But one of them, Caiaphas,
Pero uno de ellos, Caifás,
who was high priest that year,
que era sumo sacerdote ese año,
ideaexplanation
said to them, "You know nothing at all.
les dijo: Vosotros no sabéis nada,
Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people,
ni tenéis en cuenta que os es más conveniente que un hombre muera por el pueblo,
not that the whole nation should perish."
y no que toda la nación perezca.
He did not say this of his own accord,
Ahora bien, no dijo esto de su propia iniciativa,
but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación;
negativepositive
and not for the nation only,
y no sólo por la nación,
but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos.
So from that day on they made plans to put him to death.
Así que, desde ese día planearon entre sí para matarle.
Jesus therefore no longer walked openly among the Jews,
Por eso Jesús ya no andaba públicamente entre los judíos,
but went from there to the region near the wilderness,
sino que se fue de allí a la región cerca del desierto,
to a town called Ephraim,
a una ciudad llamada Efraín;
and there he stayed with the disciples.
y se quedó allí con los discípulos.
Now the Passover of the Jews was at hand,
Y estaba cerca la Pascua de los judíos,
and many went up from the country to Jerusalem before the Passover
y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua
to purify themselves.
para purificarse.
They were looking for Jesus
Entonces buscaban a Jesús,
and saying to one another as they stood in the temple,
y estando ellos en el templo, se decían unos a otros:
"What do you think? That he will not come to the feast at all?"
¿Qué os parece? ¿Que no vendrá a la fiesta?
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was,
Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús,
he should let them know,
diera aviso
so that they might arrest him.
para que le prendieran.
discourse
10000000035654 35654 Arc 2010-05-03 07:11:28 2010-05-03 08:07:13 editing John 11 45 11 57 John 11:45-57 43 NT esv lbla i110289 i110290 i110291 i110255 Many of the Jews therefore, who had come with Mary Por esto muchos de los judíos que habían venido a ver a María, i110256 and had seen what he did, y vieron lo que Jesús había hecho, series i110257 believed in him, creyeron en El. actionresult 2 i110292 i110258 but some of them went to the Pharisees Pero algunos de ellos fueron a los fariseos i110259 and told them what Jesus had done. y les contaron lo que Jesús había hecho. alternative i110293 i110294 i110260 So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said, Entonces los principales sacerdotes y los fariseos convocaron un concilio, y decían: i110261 "What are we to do? For this man performs many signs. ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales. ground 1 i110295 i110262 If we let him go on like this, Si le dejamos seguir así, i110263 everyone will believe in him, todos van a creer en El, conditional 2 i110264 and the Romans will come y los romanos vendrán i110265 and take away both our place and our nation." y nos quitarán nuestro lugar y nuestra nación. i110296 i110266 But one of them, Caiaphas, Pero uno de ellos, Caifás, i110267 who was high priest that year, que era sumo sacerdote ese año, ideaexplanation 1 i110297 i110268 said to them, "You know nothing at all. les dijo: Vosotros no sabéis nada, i110269 Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, ni tenéis en cuenta que os es más conveniente que un hombre muera por el pueblo, i110270 not that the whole nation should perish." y no que toda la nación perezca. series i110298 i110271 He did not say this of his own accord, Ahora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, i110272 but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación; negativepositive 2 i110299 i110300 i110273 and not for the nation only, y no sólo por la nación, i110274 but also to gather into one the children of God who are scattered abroad. sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos. negativepositive 2 i110275 So from that day on they made plans to put him to death. Así que, desde ese día planearon entre sí para matarle. i110301 i110302 i110276 Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, Por eso Jesús ya no andaba públicamente entre los judíos, i110303 i110277 but went from there to the region near the wilderness, sino que se fue de allí a la región cerca del desierto, i110278 to a town called Ephraim, a una ciudad llamada Efraín; ideaexplanation 1 negativepositive 2 i110279 and there he stayed with the disciples. y se quedó allí con los discípulos. series i110304 i110305 i110280 Now the Passover of the Jews was at hand, Y estaba cerca la Pascua de los judíos, i110281 and many went up from the country to Jerusalem before the Passover y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua series i110282 to purify themselves. para purificarse. series i110306 i110307 i110283 They were looking for Jesus Entonces buscaban a Jesús, i110284 and saying to one another as they stood in the temple, y estando ellos en el templo, se decían unos a otros: series i110285 "What do you think? That he will not come to the feast at all?" ¿Qué os parece? ¿Que no vendrá a la fiesta? series i110308 i110309 i110286 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, i110287 he should let them know, diera aviso conditional 2 i110288 so that they might arrest him. para que le prendieran. 1 1 1 esv 25 lbla 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.