Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς
Now 1 when the day of Pentecost had come,
And when the day of Pentecost had fully come
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
they were all together in one place.
They were all together in one place
καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος
Suddenly 2 a sound 3 like a violent wind blowing 4 came from heaven 5
And suddenly there came a sound from heaven
ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας
and filled the entire house where they were sitting.
blowing as a mighty wind
καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον
and it filled the whole house
οὗ ἦσαν καθήμενοι
where they were sitting
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς
And tongues spreading out like a fire 6 appeared to them and came to rest on each one of them.
And to them appeared divided tongues as fire
καὶ ἐκάθισεν ἐφʼ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
And rested on each one of them
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου
All of them were filled with the Holy Spirit,
καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις
and they began to speak in other languages
καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
as the Spirit enabled them.
what does this word mean? How was it used in the Septuagint.
What type of participle is this? Why does Luke say they appeared to them? What is the allusion to divided tongues in the OT or in non-canonical writing Why the fire imagery? What other clues can shed light on this in Luke-Acts? Is there any link between 2d and 3b: that is they were sitting and the divided tongues were sitting on them What did Augustine or the church Fathers think about the imagery of Divided Tongues? Where in Septuagint does the phrase ενα εκαστον αυτων occur?
What is the parsing of the word? What type of infinitive? What does Wallace say about this verse? What is the meaning of the word γλωσσαις? What else does Luke-Acts have to say about ετεραις γλωσσαις? What does Paul have to say about ετεραις γλωσσαις?
Rely on you word study Paper
Is this a participle functioning as a predicative nominative? What does the aspect convey about the meaning of the passage?
How should we take this infinitive? What is the subject of the verb ησαν? What is the significance of them being in one place? Where is this place? Does it echo Acts 1 and their being in one accord? What is the textual variant for this verse? Where else does Luke use this infinitive in his narrative?
This is a point of departure