Groups
shared with...
Author
Joey Karrigan
Husband of a wonderful wife and MDiv student at Bethlehem College and Seminary.
User since 2012
Joey's published pages
view all (1 total)
John 17:6-9
John 17:6-19
Shared July 15th, 2019; Updated July 15th, 2019
Author
Share / Groups / About Author
Main point summary
Notes
Arc
Notes
Phrase
notes
Main point summary
Jesus (1) unites his own to himself, (2) keeps them, and (3) communicates trinitarian life and happiness through the word of truth. OR Union with Christ entails (1) preservation [i.e., "keeping"] and (2) communication of trinitarian life and happiness (3) through the word of truth. OR All those whom Christ unites to himself he keeps BY communicating trinitarian life and happiness through the word of truth (I'm not sure if the text is saying truth and joy relate to one another in this way). OR God uses the word of truth to (1) unite his own to Christ and (2) fill them with the joy of Christ. OR The word of the truth is the means by which God (1) unites his people to Christ and (2) fills them with the holy happiness of God in Christ.
Notes
Structure: This unit relates to 17:1-5 via idea/explanation, I believe. This unit is a further articulation of the nature of new creation. The hour of suffering which has come for Christ by which he will give birth to many sons in union with him (Cf. 16:21 ). In other words, this is an explication regarding the particulars of the "eternal life" that God gives to those who know him and his Son (17:3). New creation has arrived in Christ, purchased by his redemptive-historical work on the cross, vindicated by his resurrection and ascension, and poured out via the Spirit, who applies all that Christ purchased to his people by (i) uniting them to Christ and thus (ii) bringing them home to the Father in trinitarian life and happiness. Text Summary: Jesus has manifested God's name to his people ( 17:6 ), which is parallel to giving them the words that Jesus received from the Father ( 17:7 ), which, if the people receive, means they (i) believe that Christ is the Son from the Father and (ii) the Father has sent his beloved Son. Jesus asks the Father to keep them ("in his name" [???]) that they might be one with God and Christ, united to Trinitarian life and happiness ( 17:11 ), filled with the joy of Christ [the Spirit of Christ] ( 17:13 ), which they receive by receiving the words of Christ, the truth from the Father. The Son asks the Father to make them holy (and thus happy) in God by truth, that is, by the words which God has given Christ, and Christ has given his people ( 17:17 ). God unites his people to himself not to bring them out of the world, but to keep them in the world that the world might know the life, joy, and fullness of God through the gospel of Christ ( 17:18 ). Redemptive-Historical Movements and Trinitarian Roles: The Son requests these things of the Father, the means by which they will be achieved is through the Spirit, whom is soon to be sent by both the Father and the Son, because Christ has done the work of keeping while he has been in the world, but now that he is leaving, Christ asks the Father to keep them in the oneness and unity of triune life and happiness through the work of the Spirit--the Spirit of unity and adoption. Question: What does it mean for Jesus to be "glorified in them" (10c)? Question: What does it mean for Jesus to "consecrate himself" and how does that relate to his own being "sanctified in truth?" (19a-b). (this is the same root as "sanctify" two verses prior). Notes: NOTICE THE MOVEMENTS OF GIVING AND KEEPING. Those whom the Father has given Jesus, they keep what Jesus gives them, namely, the word of the Father, Jesus's word, which the Father has given to the Son. ALSO NOTE THAT SANCTIFICATION AND TRINITARIAN JOY FULFILLED IN THEM GO HAND IN HAND, FOR JESUS SPEAKS HIS WORD TO THOSE WHOM HE GIVES HIS JOY, HIS SPIRIT, THE SPIRIT WHO GUIDES THEM INTO THE TRUTH WHICH JESUS HAS GIVEN THEM, WHICH HE RECEIVED FROM THE FATHER. SEE 12-13.
Arc
editing
NT
John 17:6-19
na28
esv
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
d “I have manifested your name to the people
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου.
e whom you gave me out of the world.
ideaexplanation
σοὶ ἦσαν
f Yours they were,
κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας
and you gave them to me,
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
and they have kept your word.
progression
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν•
Now they know that everything f that you have given me is from you.
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς,
For I have given them g the words that you gave me,
καὶ αὐτοὶ ἔλαβον
and they have received them
καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον,
and have come to know in truth that h I came from you;
καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
and i they have believed that you sent me.
ground
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ,
I am praying for them.
οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
j I am not praying for the world
ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι,
but for those k whom you have given me,
negativepositive
ὅτι σοί εἰσιν,
for l they are yours.
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν
m [and] All mine are yours, and
καὶ τὰ σὰ ἐμά,
yours are mine,
καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
and n I am glorified in them.
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ,
And I am no longer in the world,
καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν,
but o they are in the world,
κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι.
and p I am coming to you.
series
actionresult
πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
q Holy Father, r keep them in your name,
ᾧ δέδωκάς μοι,
s which you have given me,
ἵνα ὦσιν ἓν
t that they may be one,
καθὼς ἡμεῖς.
u even as we are one.
actionpurpose
ὅτε ἤμην μετʼ αὐτῶν
v While I was with them,
ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
I kept them in your name,
ᾧ δέδωκάς μοι,
which you have given me.
καὶ ἐφύλαξα,
[and] I have w guarded them,
καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο
and x not one of them has been lost
εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
except y the son of destruction,
alternative
ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
z that the Scripture might be fulfilled.
temporal
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι
But now a I am coming to you,
καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ
and these things I speak in the world,
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
that they may have b my joy fulfilled in themselves.
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου
c I have given them your word,
καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς,
and d the world has hated them
ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου
e because they are not of the world,
καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
f just as I am not of the world.
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου,
I g do not ask that you h take them out of the world,
ἀλλʼ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
but that you i keep them from j the evil one. 1
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν
k They are not of the world,
καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
just as I am not of the world.
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ•
l Sanctify them 1 in the truth;
ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
m your word is truth.
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον,
n As you sent me into the world,
κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον•
so I have sent them into the world.
inference
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν,
And o for their sake p I consecrate myself, 1
ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
that they also q may be sanctified 2 in truth.
na28
discourse
EXEGETICAL OUTLINE: One sentence summary: The word of the truth is the means by which God (1) unites his people to Christ and (2) fills them with the holy happiness of God in Christ. I. Jesus faithfully manifests the Father to those whom the Father gives him (17:6-11) [ACTION] II. God keeps his own through (1) the obedience of the Son (17:12; Cf. Heb 5:7-10) and (2) the communication of the Spirit (17:13-16) [17:11d-16] [PURPOSE/MEANS]. III. God sanctifies (happifies) his own in and through the word of truth (17:17-19) (bring this under a single heading with the above?).
Phrase
John 17:6-19
na28
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
“I have manifested your name to the people
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου.
whom you gave me out of the world.
σοὶ ἦσαν
Yours they were,
Asyndeton
κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας
and you gave them to me,
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
and they have kept your word.
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν•
Now they know that everything that you have given me is from you.
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς,
For I have given them the words that you gave me,
καὶ αὐτοὶ ἔλαβον
and they have received them
καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς
and have come to know [ truly]
ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον,
that I came from you;
καὶ ἐπίστευσαν
and they have believed
ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
that you sent me.
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ,
I am praying for them.
Asyndeton-new
οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
I am not praying for the world
ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι,
but for those whom you have given me,
ὅτι σοί εἰσιν,
for they are yours.
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν
[and] All mine are yours,
καὶ τὰ σὰ ἐμά,
and yours are mine,
καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
and I am glorified in them.
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ,
And I am no longer in the world,
καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν,
but they are in the world,
κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι.
and I am coming to you.
πάτερ ἅγιε,
Holy Father,
τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
keep them in your name,
ᾧ δέδωκάς μοι,
which you have given me,
ἵνα ὦσιν ἓν
that they may be one,
καθὼς ἡμεῖς.
even as we are one.
ὅτε ἤμην μετʼ αὐτῶν
While I was with them,
Temporal of 12b and d
ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
I kept them in your name,
ᾧ δέδωκάς μοι,
which you have given me.
καὶ ἐφύλαξα,
[and] I have guarded them,
καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο
and not one of them has been lost
εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
except the son of destruction,
ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
that the Scripture might be fulfilled.
Purpose of 12e or 12f?
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι
But now I am coming to you,
καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ
and these things I speak in the world,
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
that they may have my joy fulfilled in themselves.
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου
I have given them your word,
καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς,
and the world has hated them
ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου
because they are not of the world,
καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
just as I am not of the world.
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου,
I do not ask that you take them out of the world,
ἀλλʼ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
but that you keep them from the evil one.
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν
They are not of the world,
καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
just as I am not of the world.
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ•
Sanctify them in the truth;
Imperative, parallel to "keep"
ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
your word is truth.
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον,
As you sent me into the world,
?
κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον•
so I have sent them into the world.
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν,
And for their sake I consecrate myself,
ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
that they also may be sanctified in truth.
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν•
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ, οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
ὅτε ἤμην μετʼ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλʼ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ• ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον•
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
phrasing
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.