notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585881 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-02-21 13:51:34
2009-02-26 08:45:17
Main verb supplied from vs. 14 since 2-13 is an parrenthetical interjection.
10000000005020 5020 Notes 2009-02-21 13:51:34 2009-02-26 08:45:17 Main verb supplied from vs. 14 since 2-13 is an parrenthetical interjection. notes
Arc
2009-02-21 13:51:34
2009-02-26 08:45:17
editing
Ephesians
Ephesians 3:1-13
NT
tisch
mine
τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
On account of this reason, I Paul , the prisoner of Christ Jesus for you, the gentiles, (bow my knees to the Father/pray to the Father, that he might give...) -
εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς
( For ) indeed (I trust) you have heard the stewardship of the grace of God, which was given to me for you,
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον
that according to revelation the mystery was made known to me,
καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ
even as I have briefly written already
comparison
ideaexplanation
πρὸς ὃ δύνασθε νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ
(with reference) to which, (as a result) you are able to preceive my insight into the mystery of Christ
*ἀναγινώσκοντες
by reading (what I have written converning this mystery)
actionmanner
actionresult
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
which in other generations was not made known to the sons of men
ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι
as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
εἶναι
(the mystery is this) that
τὰ ἔθνη συγκληρονόμα
the Gentiles are fellow heirs
καὶ σύσσωμα
and co-members
καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
and sharers of the promise in Christ Jesus
διὰ τοῦ εὐαγγελίου
through the gospel.
οὗ ἐγενήθην διάκονος
(Because all this that has been revealed to me,) of this gospel I was made a servant
κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
accroding to/(by) the gift of the grace of God, which was given to me accroding to the working of his power.
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη
( even thought ) I am the least of all the saints, to me this grace was given
concessive
τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι
in order that I should preach to the gentiles
τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
the unfathomable riches contained in Christ
καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ
and to make known what is the plan of the mystery,
ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι
which has been hidden before the ages in God, the one who created all things,
locative
temporal
actionpurpose
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ
in order that now the many faceted wisdom of God might be made known to the rulers and authorities in the heavenly places
διὰ τῆς ἐκκλησίας
through the Church,
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν
(For God did all this) in accord with the eternal purpose, which he worked in Christ Jesus our Lord
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει
(with the result that )In him we have access and boldness with confidence
διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ
through faith in him,
ground
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν
Therefore, I ask you not to lose heart in my afflictions behalf of you, which is your glory.
inference
discourse
10000000005020 5020 Arc 2009-02-21 13:51:34 2009-02-26 08:45:17 editing Ephesians 3 1 3 13 Ephesians 3:1-13 49 NT tisch mine i127381 i127355 τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν On account of this reason, I Paul , the prisoner of Christ Jesus for you, the gentiles, (bow my knees to the Father/pray to the Father, that he might give...) - i127382 i127383 i127384 i127385 i127386 i127387 i127388 i127356 εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς ( For ) indeed (I trust) you have heard the stewardship of the grace of God, which was given to me for you, i127389 i127357 ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον that according to revelation the mystery was made known to me, i127358 καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ even as I have briefly written already comparison 1 ideaexplanation 1 i127390 i127359 πρὸς ὃ δύνασθε νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ (with reference) to which, (as a result) you are able to preceive my insight into the mystery of Christ i127360 *ἀναγινώσκοντες by reading (what I have written converning this mystery) actionmanner 1 actionresult 2 i127391 i127361 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων which in other generations was not made known to the sons of men i127362 ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, comparison 1 ideaexplanation 1 i127392 i127363 εἶναι (the mystery is this) that i127393 i127394 i127364 τὰ ἔθνη συγκληρονόμα the Gentiles are fellow heirs i127365 καὶ σύσσωμα and co-members i127366 καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ and sharers of the promise in Christ Jesus i127367 διὰ τοῦ εὐαγγελίου through the gospel. actionmanner 1 ideaexplanation 1 ideaexplanation 1 i127395 i127396 i127397 i127398 i127368 οὗ ἐγενήθην διάκονος (Because all this that has been revealed to me,) of this gospel I was made a servant i127369 κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ accroding to/(by) the gift of the grace of God, which was given to me accroding to the working of his power. actionmanner 1 i127370 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη ( even thought ) I am the least of all the saints, to me this grace was given concessive 2 1 i127399 i127400 i127371 τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι in order that I should preach to the gentiles i127372 τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ the unfathomable riches contained in Christ ideaexplanation 1 i127401 i127373 καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ and to make known what is the plan of the mystery, i127374 ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι which has been hidden before the ages in God, the one who created all things, locative 1 temporal 1 actionpurpose 2 i127402 i127375 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ in order that now the many faceted wisdom of God might be made known to the rulers and authorities in the heavenly places i127376 διὰ τῆς ἐκκλησίας through the Church, actionmanner 1 actionpurpose 2 actionresult 2 i127403 i127377 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν (For God did all this) in accord with the eternal purpose, which he worked in Christ Jesus our Lord i127404 i127378 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει (with the result that )In him we have access and boldness with confidence i127379 διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ through faith in him, actionmanner 1 actionresult 2 ground 1 i127380 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν Therefore, I ask you not to lose heart in my afflictions behalf of you, which is your glory. inference 2 ground 1 1 1 1 tisch 25 mine 25 a 50 discourse