I think for this reason connects to what follows. That is, the reason I pray for you is because I've heard of two things: 1) Your faith and 2) your love. Therefore, I the "result" is I pray for you. Then he outlines the content of the prayer.
The Spirit of wisdom and revelation is, it seems, explained by the next phrase (18a). The Spirit opens the eyes of our heart. The Purpose of that Action is we'd know things. Which are then outlined (notice my green highlights).
The flow of Thought: 1) I've heard of your faith and love... 2) Therefore, I give thanks for you and I pray that God would open the eyes of your heart... 3) I pray that the eyes of your heart would be opened to know some great and glorious things... 4) What do I want you to know...? the hope... the riches... the immeasurable greatness of his power... 5) The Immeasurable greatness of power is further explained (19b–23). The power he references is: The resurrection of Jesus and Exaltation of Jesus to the place of power and dominion over all things, including the church.
Interestingly, he moves from the power of raising Jesus from the dead to our deadness in sin and God's work of raising us from the dead (2:1, 4–5).
For this reason,
Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ
m because I have heard of your faith in the Lord Jesus
and your love 1 toward all the saints,
καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
I n do not cease to give thanks for you,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν
o remembering you in my prayers,
μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
that p the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, q may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
r having the eyes of your hearts enlightened,
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν]
that you may know
εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς
what is s the hope to which he has called you,
τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ,
what are t the riches of his glorious inheritance in the saints,
τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe,
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας
u according to the working of v his great might
κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
that he worked in Christ w when he raised him from the dead
Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
and x seated him at his right hand y in the heavenly places,
καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
z far above a all rule and authority and power and dominion, and above b every name that is named, not only in c this age but also in the one to come.
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι•
And d he put all things under his feet
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
and gave him as e head over all things to the church,
καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
f which is his body, g the fullness of him h who fills i all in all.
ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.