Arcos
NT
Romanos 1:24-32
na28
lbla
ideaexplanation
Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν
Por consiguiente, Dios los entregó a la impureza a en la lujuria 1 de sus corazones,
εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς•
de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos b ;
actionpurpose
οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει
porque 1 cambiaron la verdad de Dios por la mentira,
καὶ ἐσεβάσθησαν
y adoraron
καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα,
y sirvieron a la criatura en lugar del Creador a ,
ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
quien es bendito por los siglos b . Amén.
Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας,
Por esta razón Dios los entregó a pasiones degradantes a ;
αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
porque sus mujeres cambiaron la función natural 1 por la que es contra la naturaleza;
ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ... ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους,
y de la misma manera también los hombres, ... se encendieron en su lujuria unos con otros,
[⇡] ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας
[⇡] abandonando el uso natural de la mujer,
ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι
cometiendo hechos vergonzosos 1 hombres con hombres,
actionmanner
καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.
y recibiendo en sí mismos el castigo correspondiente a su extravío a .
actionresult
series
ground
bilateral
inference
Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει,
Y como ellos no tuvieron a bien reconocer a Dios 1 ,
παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν,
Dios los entregó a una mente depravada a ,
ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,
para que hicieran las cosas que no convienen;
πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ,
estando llenos de toda injusticia, maldad, avaricia y malicia;
μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστὰς
colmados de envidia, homicidios, pleitos, engaños y malignidad;
καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστὰς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας•
son chismosos a , detractores, aborrecedores a de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de lo malo, desobedientes a los padres b , sin entendimiento, indignos de confianza 1 , sin amor a , despiadados;
οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες
los cuales, aunque conocen el decreto de Dios
ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν,
que los que practican tales cosas son dignos de muerte a ,
οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν
no sólo las hacen,
ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
sino que también dan su aprobación a los que las practican b .
progression
concessive
na28
discourse
Observaciones del pasaje
El hombre lucha constantemente por su “libertad”. Pero generalmente lo hace para justificar su deseo de hacer lo que quiere sin tener que dar razón a nadie, llevándole a tomar decisiones insensatas, como preferir adorar a las criaturas antes que al Creador. Debido a que el hombre rechaza a Dios, Dios lo entrega para que haga lo que quiere por causa de su esclavitud al pecado, es decir, servir a la impureza en busca de emociones y sensaciones deshonrosas en su corazón. El juicio de Dios, al igual que el engaño del pecado, no hace distinción de género. Tanto hombres como mujeres dejaron en evidencia el deseo perverso de sus corazones de ir en contra del diseño de Dios. El falso anhelo de la humanidad de ser “libre” del diseño de Dios para su vida le lleva a pervertir este diseño y así surge el homosexualismo. La humanidad lucha por demostrar que su bondad es posible estando aparte de Dios haciendo que los pecados de los pecados de los otros parezcan peores que los nuestro, sintiéndose aliviados con formas socialmente aceptables de maldad. Pero en la justicia de Dios la envidia está a la par del homicidio, la avaricia está a la par de la iniquidad, y la jactancia está a la par de soberbia. El corazón del hombre ha caído en tal depravación, que , sabiendo con claridad el decreto judicial de Dios contra el pecado, hace caso omiso del mismo y celebra que otros muestren la misma condición.
notes