Main Point Summary
I rejoice that I am able to suffer for the sake of the Church on behalf of Christ, who tasked me to make the message of His Presence in and among you fully known, so that you might be mature in Christ.
The Main Point is drawn from the logically prominent statements in the passage: the Action in 24, the Result in 25b (complemented with the Means in 25a), and the Purpose in 28b.
Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body - for the sake of his body, the church - what is lacking in the sufferings of Christ.
Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία,
"the sufferings of Christ" = what Paul is suffering as he seeks to complete his assigned mission for the church; i.e. it is his own afflictions/suffering that is being filled up/completed.
Now j I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh k I am filling up l what is lacking in Christ’s afflictions m for the sake of his body, that is, the church,
Now I rejoice in my sufferings * for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for His body, * that is, the church.
I became a servant of the church according to the stewardship 45 from God - given to me for you -
ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς
My stewarship (25-27). This describes 'how' he is completing his sufferings.
n of which I became a minister according to o the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
I have become its servant, according to God’s administration that was given to me for you,
in order to complete 46 the word of God,
πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,
to make God’s message fully known,
that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations,
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν -
p the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
the mystery hidden for ages and generations
but has now been revealed to his saints.
νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
but now revealed to His saints.
God wanted to make known to them the glorious 47 riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης•
q To them God chose to make known how great among the Gentiles are r the riches of the glory of p this mystery, which is Christ in you, s the hope of glory.
God wanted to make known among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ * in you, the hope * of glory.
We proclaim him by instructing 48 and teaching 49 all people 50 with all wisdom
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ,
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that t we may present everyone u mature in Christ.
We proclaim Him, warning and teaching everyone with all wisdom,
so that we may present every person mature 51 in Christ.
ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ•
so that we may present everyone mature in Christ.
Toward this goal 52 I also labor, struggling
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος
For this v I toil, w struggling x with all his energy that he powerfully works within me.
I labor for this, striving *
according to his power that powerfully 53 works in me.
κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
with His strength that works powerfully in me. *