notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585610 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-09-16 14:16:06
2010-04-10 07:42:02
Central Idea: Paul details what it looks like to obey v.12-17 ( let the peace of Christ rule, etc ) in specific relationships: husband-wife, father-child, slave-master. In each case, it is Christ and his gospel that defines the relationship. Explanations / Questions: v.22 and v.23, Generally, prepositional phrases should not be split off because they are not complete subject-prediacte clauses. However, with v.23b,c, I think I can make a case because of the conjuction 'as' and by supplying the implied subject and predicate. With v.22 I have less of a case (only the conjuctions, not...but..., ).
10000000012290 12290 Notes 2009-09-16 14:16:06 2010-04-10 07:42:02 Central Idea: Paul details what it looks like to obey v.12-17 ( let the peace of Christ rule, etc ) in specific relationships: husband-wife, father-child, slave-master. In each case, it is Christ and his gospel that defines the relationship. Explanations / Questions: v.22 and v.23, Generally, prepositional phrases should not be split off because they are not complete subject-prediacte clauses. However, with v.23b,c, I think I can make a case because of the conjuction 'as' and by supplying the implied subject and predicate. With v.22 I have less of a case (only the conjuctions, not...but..., ). notes
Arc
2009-09-16 14:16:06
2010-04-10 07:42:02
editing
Colossians
Colossians 3:18-4:1
NT
tisch
esv
Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν,
Wives, submit to your husbands,
ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
as is fitting in the Lord.
comparison
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας
Husbands, love your wives,
καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
and do not be harsh with them.
negativepositive
τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα,
Children, obey your parents in everything,
τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
for this pleases the Lord.
ground
οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν,
Fathers, do not provoke your children,
ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
lest they become discouraged.
actionpurpose
οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις,
Slaves, obey in everything those who are your earthly masters,
μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι,
not by way of eye-service, as people-pleasers,
ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν κύριον.
but with sincerity of heart, fearing the Lord.
actionmanner
ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε,
Whatever you do, work heartily,
ὡς τῷ κυρίῳ
as [...though you work] for the Lord
καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
and not [...as though you work merely] for men,
εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας.
knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward.
τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
You are serving the Lord Christ.
series
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν,
For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done,
καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
and there is no partiality.
οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε,
Masters, treat your slaves justly and fairly,
εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.
knowing that you also have a Master in heaven.
discourse
10000000012290 12290 Arc 2009-09-16 14:16:06 2010-04-10 07:42:02 editing Colossians 3 18 4 1 Colossians 3:18-4:1 51 NT tisch esv i77729 i77730 i77709 Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, Wives, submit to your husbands, i77710 ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ. as is fitting in the Lord. comparison 1 i77731 i77711 οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας Husbands, love your wives, i77712 καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς. and do not be harsh with them. negativepositive 2 1 i77732 i77713 τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, Children, obey your parents in everything, i77714 τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ. for this pleases the Lord. ground 1 i77733 i77715 οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, Fathers, do not provoke your children, i77716 ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν. lest they become discouraged. actionpurpose 2 i77734 i77735 i77736 i77717 οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, Slaves, obey in everything those who are your earthly masters, i77737 i77718 μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, not by way of eye-service, as people-pleasers, i77719 ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν κύριον. but with sincerity of heart, fearing the Lord. negativepositive 2 actionmanner 1 i77738 i77739 i77720 ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, Whatever you do, work heartily, i77740 i77721 ὡς τῷ κυρίῳ as [...though you work] for the Lord i77722 καὶ οὐκ ἀνθρώποις, and not [...as though you work merely] for men, negativepositive 2 1 comparison 1 i77741 i77723 εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. i77724 τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε· You are serving the Lord Christ. series ground 1 series i77742 i77725 ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, i77726 καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία. and there is no partiality. series ground 1 i77743 i77727 οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, Masters, treat your slaves justly and fairly, i77728 εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ. knowing that you also have a Master in heaven. ground 1 series 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse