M
User since 2009
Mike's published pages
Bracket.
John 17:1-5
Bracket.
John 1:1-5
Bracket.
Psalms 133:1-3
Bracket.
Jeremiah 1:17-19
Bracket.
Judges 1:1-8
Arc.
Galatians 3:15-20
Arc.
1 Timothy 1:15-17
Arc.
1 Timothy 1:1-4
The point of the passage: Jesus is a better priest than Melchizedek.
Hebrews 7:11-22
Introduction:   I am the product of a generation of Southern Baptists that fought a very necess...
Revelation 2:1-5
Paul's focus here is the anathema that is brought on by preaching or teaching this altered gospel.
Galatians 1:6-9
While the main point is the Situation expressed in vs.
Romans 3:21-26
This passage, more than any other, makes it perfectly clear just how crucial sound exegesis of the Word is.
2 Timothy 2:15
Verse 6: v.
Song of Solomon 8:6-7
The focus of the passage is living in light of the eschatological reality of Christ's coming judgement.
Romans 13:11-14
v 8a --> When there is a contrasting correlation between two items, classical Greek writers use the "μέν
1 John 2:7-11
vs.
1 Timothy 2:9-15
There are elements of this arc that I am still struggling to understand, but this is what I see at this time.
2 Timothy 2:1-13
Arc.
2 Timothy 3:10-15
‘Ours is an undisciplined age.
1 Timothy 4:7-8
I'm still wondering of the BL clause is actually correct.
1 Corinthians 1:18-24
This is a rough arc for a potential Advent sermon - it may be interesting to preach not just our Lor...
Revelation 19:11-16
 There are 7 grammatical points in vv.
Romans 8:1-4
This is the locus classicus for Christ's relation to the Law of Moses.
Matthew 5:17-19
This text teaches an unavoidable truth about our mind's relationship to the supremacy of God.
2 Corinthians 10:1-6
You must keep a firm eye on the relation between ethics and epistemology in this pericope.
Ephesians 4:17-24
I am really struggling to see some of the connections in the latter half of this passage.
Deuteronomy 6:1-9
view all (28 total)
Salvation Through Two Lenses
John 6:27-40
I am having real trouble finding the connective tissue between vv.
Published June 1st, 2012
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680586359 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2011-05-30 22:00:15
2011-05-31 17:41:45
I am having real trouble finding the connective tissue between vv. 30-36 and vv. 37-40. That aside, there are some amazing things in this passage. It's interesting that right after Jesus feeds the 5,000, they ask Him, "What sign do you do that we should believe in you," and follow it up by 'reminding' Jesus about the manna in the wilderness. Apparently yesterday's miracle just wasn't good enough!
10000000079618 79618 Notes 2011-05-30 22:00:15 2011-05-31 17:41:45 I am having real trouble finding the connective tissue between vv. 30-36 and vv. 37-40. That aside, there are some amazing things in this passage. It's interesting that right after Jesus feeds the 5,000, they ask Him, "What sign do you do that we should believe in you," and follow it up by 'reminding' Jesus about the manna in the wilderness. Apparently yesterday's miracle just wasn't good enough! notes
Arc
2011-05-30 22:00:15
2011-05-31 17:41:45
editing
John
John 6:27-40
NT
na27
nasb
ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει• τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός.
"Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."
εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν• τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;
Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"
ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς• τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."
Εἶπον οὖν αὐτῷ• τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον,
So they said to Him, "What then do You do for a sign,
ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι;
so that we may see, and believe You?
actionpurpose
τί ἐργάζῃ;
What work do You perform?
progression
οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ,
"Our fathers ate the manna in the wilderness;
καθώς ἐστιν γεγραμμένον• ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'"
comparison
ideaexplanation
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven,
ἀλλʼ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν•
but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
negativepositive
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
"For the bread of God is that which comes down out of heaven,
καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
and gives life to the world."
actionresult
ground
questionanswer
εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν•
Then they said to Him,
κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
"Lord, always give us this bread."
temporal
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς•
Jesus said to them, "I am the bread of life;
* ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ,
he who comes to Me will not hunger,
καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
and he who believes in Me will never thirst.
series
situationresponse
Ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ [με]
"But I said to you that you have seen Me,
καὶ οὐ πιστεύετε.
and yet do not believe.
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει,
"All that the Father gives Me will come to Me,
καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ
"For I have come down from heaven,
οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν
not to do My own will,
ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
but the will of Him who sent Me.
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ,
"This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing,
ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
but raise it up on the last day.
alternative
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου,
"For this is the will of My Father,
ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον,
that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life,
καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
and I Myself will raise him up on the last day."
concessive
na27
discourse
10000000079618 79618 Arc 2011-05-30 22:00:15 2011-05-31 17:41:45 editing John 6 27 6 40 John 6:27-40 43 NT na27 nasb i224012 i223983 ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει• τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός. "Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal." i223984 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν• τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?" i223985 ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς• τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος. Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent." i224013 i224014 i224015 i224016 i224017 i224018 i224019 i223986 Εἶπον οὖν αὐτῷ• τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, So they said to Him, "What then do You do for a sign, i223987 ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; so that we may see, and believe You? actionpurpose 2 i223988 τί ἐργάζῃ; What work do You perform? progression i224020 i223989 οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, "Our fathers ate the manna in the wilderness; i223990 καθώς ἐστιν γεγραμμένον• ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'" comparison 1 ideaexplanation 1 i224021 i224022 i223991 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, i223992 ἀλλʼ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν• but it is My Father who gives you the true bread out of heaven. negativepositive 2 i224023 i223993 ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ "For the bread of God is that which comes down out of heaven, i223994 καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ. and gives life to the world." actionresult 2 ground 1 questionanswer 2 i224024 i223995 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν• Then they said to Him, i223996 κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον. "Lord, always give us this bread." temporal 1 i224025 i223997 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς• Jesus said to them, "I am the bread of life; i224026 i223998 * ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, he who comes to Me will not hunger, i223999 καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε. and he who believes in Me will never thirst. series negativepositive 2 1 situationresponse 2 i224027 i224028 i224000 Ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ [με] "But I said to you that you have seen Me, i224001 καὶ οὐ πιστεύετε. and yet do not believe. negativepositive 2 1 i224029 i224030 i224002 πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, "All that the Father gives Me will come to Me, i224003 καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω, and the one who comes to Me I will certainly not cast out. negativepositive 2 1 i224031 i224032 i224004 ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ "For I have come down from heaven, i224033 i224005 οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν not to do My own will, i224006 ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. but the will of Him who sent Me. negativepositive 2 actionpurpose 2 i224034 i224035 i224007 τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, "This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, i224008 ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. but raise it up on the last day. alternative i224036 i224009 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου, "For this is the will of My Father, i224037 i224010 ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, i224011 καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. and I Myself will raise him up on the last day." actionresult 2 ideaexplanation 1 ground 1 ideaexplanation 1 ground 1 concessive 2 1 1 1 na27 25 nasb 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.