Main point summary
Don't put confidence in the flesh. Instead, boast in Jesus by considering everything as rubbish compared to Jesus so that you will know him and be raised up with him on the last day.
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ.
Finally, my brothers, 1 k rejoice in the Lord.
τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν,
l To write the same things to you is no trouble to me
ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
and is safe for you.
Βλέπετε τοὺς κύνας,
Look out for m the dogs,
βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας,
look out for n the evildoers,
βλέπετε τὴν κατατομήν.
look out for those who mutilate the flesh.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή,
For o we are the circumcision,
οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες
p who worship q by the Spirit of God 1
καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
and r glory in Christ Jesus
καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
and put no confidence in the flesh—
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί.
s though I myself have reason for confidence in the flesh also.
Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί,
If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh,
I have more:
t circumcised on the eighth day,
ἐκ γένους Ἰσραήλ,
u of the people of Israel,
v of the tribe of Benjamin,
Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων,
u a Hebrew of Hebrews;
κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
as to the law, w a Pharisee;
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν ,
x as to zeal, y a persecutor of the church;
κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
z as to righteousness under the law, 1 blameless.
[Ἀλλʼ] ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
But a whatever gain I had, b I counted as loss for the sake of Christ.
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου,
Indeed, I count everything as loss because of c the surpassing worth of d knowing Christ Jesus my Lord.
διʼ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην,
For his sake I e have suffered the loss of all things
καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα,
and count them as rubbish,
ἵνα Χριστὸν κερδήσω
in order that I may gain Christ
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ,
and be found in him,
μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου
not having f a righteousness of my own that comes from the law,
ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ,
but g that which comes through faith in Christ,
τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
the righteousness from God that depends on faith—
τοῦ γνῶναι αὐτὸν
h that I may know him
καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ
and i the power of his resurrection,
καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ,
and j may share his sufferings,
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
becoming like him in his death,
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
that by any means possible I may k attain the resurrection from the dead.
Goes better with what came before. Possible translation: So then, my brothers, rejoice in the Lord!
This passage can be broken into into 3 parts: Warning against trying to put confidence in the flesh How Paul thinks about his "confidence in the flesh" Why Paul thinks this way We should understand this passage in light of 2:5-11. Paul is showing us how the "mindset of Christ" thinks. He does this in order that he would "gain Christ" and "be found in him." This will result in Paul knowing Jesus and being raised up with Jesus on the last day.