notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680591333 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
Bracket
2014-10-29 23:12:53
2014-10-30 00:02:32
editing
NT
1 Corinthians 13:1-13
na28
esv
Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων,
If I speak in the tongues of men and of angels,
ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,
but have not love,
negativepositive
γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
I am a noisy gong or a clanging cymbal.
conditional
καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν
And if I have prophetic powers,
καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν
and understand all mysteries and all knowledge,
series
καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν
and if I have all faith,
ὥστε ὄρη μεθιστάναι,
so as to remove mountains,
actionpurpose
ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,
but have not love,
οὐθέν εἰμι.
I am nothing.
κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου
If I give away all I have,
καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι,
and if I deliver up my body to be burned,
ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,
but have not love,
οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
I gain nothing.
Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ,
Love is patient
χρηστεύεται
and kind;
ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη]
love does not envy
οὐ περπερεύεται,
or boast;
οὐ φυσιοῦται,
it is not arrogant
οὐκ ἀσχημονεῖ,
or rude.
οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,
It does not insist on its own way;
οὐ παροξύνεται,
it is not irritable
οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
or resentful;
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ,
it does not rejoice at wrongdoing,
συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ•
but rejoices with the truth.
πάντα στέγει,
Love bears all things,
πάντα πιστεύει,
believes all things,
πάντα ἐλπίζει,
hopes all things,
πάντα ὑπομένει.
endures all things.
Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει•
Love never ends.
εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται•
As for prophecies, they will pass away;
εἴτε γλῶσσαι, παύσονται•
as for tongues, they will cease;
εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
as for knowledge, it will pass away.
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν
For we know in part
καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν•
and we prophesy in part,
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον,
but when the perfect comes,
τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
the partial will pass away.
actionresult
temporal
ideaexplanation
ὅτε ἤμην νήπιος,
When I was a child,
ἐλάλουν ὡς νήπιος,
I spoke like a child,
ἐφρόνουν ὡς νήπιος,
I thought like a child, I
progression
ἐλογιζόμην ὡς νήπιος•
reasoned like a child.
ὅτε γέγονα ἀνήρ,
When I became a man,
κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
I gave up childish ways.
βλέπομεν γὰρ ἄρτι διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι,
For now we see in a mirror dimly,
τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον•
but then face to face.
ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους,
Now I know in part;
τότε δὲ ἐπιγνώσομαι
then I shall know fully,
καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
even as I have been fully known.
comparison
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα•
So now faith, hope, and love abide, these three;
μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
but the greatest of these is love.
inference
na28
discourse
11414624373022 1414624372680 Bracket 2014-10-29 23:12:53 2014-10-30 00:02:32 editing NT 46 13 1 13 13 1 Corinthians 13:1-13 na28 esv i7 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, If I speak in the tongues of men and of angels, i8 ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, but have not love, i6 negativepositive 1 1 i9 γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. I am a noisy gong or a clanging cymbal. i5 conditional 2 i14 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν And if I have prophetic powers, i15 καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν and understand all mysteries and all knowledge, i13 series i17 καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν and if I have all faith, i18 ὥστε ὄρη μεθιστάναι, so as to remove mountains, i16 actionpurpose 2 i12 series i19 ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, but have not love, i11 negativepositive 1 1 i20 οὐθέν εἰμι. I am nothing. i10 conditional 2 i4 series i24 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου If I give away all I have, i25 καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, and if I deliver up my body to be burned, i23 series i26 ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, but have not love, i22 negativepositive 1 1 i27 οὐδὲν ὠφελοῦμαι. I gain nothing. i21 conditional 2 i3 series i32 Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, Love is patient i33 χρηστεύεται and kind; i31 series i35 ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] love does not envy i36 οὐ περπερεύεται, or boast; i34 series i38 οὐ φυσιοῦται, it is not arrogant i39 οὐκ ἀσχημονεῖ, or rude. i37 series i41 οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, It does not insist on its own way; i42 οὐ παροξύνεται, it is not irritable i43 οὐ λογίζεται τὸ κακόν, or resentful; i40 series i45 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, it does not rejoice at wrongdoing, i46 συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ• but rejoices with the truth. i44 negativepositive 2 i30 i51 πάντα στέγει, Love bears all things, i52 πάντα πιστεύει, believes all things, i50 series i53 πάντα ἐλπίζει, hopes all things, i49 series i54 πάντα ὑπομένει. endures all things. i48 series i56 Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει• Love never ends. i60 εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται• As for prophecies, they will pass away; i61 εἴτε γλῶσσαι, παύσονται• as for tongues, they will cease; i59 series i62 εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. as for knowledge, it will pass away. i58 series i65 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν For we know in part i66 καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν• and we prophesy in part, i64 series i68 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, but when the perfect comes, i69 τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται. the partial will pass away. i67 actionresult 2 i63 temporal 1 i57 ideaexplanation 1 i55 ideaexplanation 1 i47 series i29 ideaexplanation 1 i75 ὅτε ἤμην νήπιος, When I was a child, i76 ἐλάλουν ὡς νήπιος, I spoke like a child, i74 temporal 1 2 i77 ἐφρόνουν ὡς νήπιος, I thought like a child, I i73 progression i78 ἐλογιζόμην ὡς νήπιος• reasoned like a child. i72 progression i80 ὅτε γέγονα ἀνήρ, When I became a man, i81 κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. I gave up childish ways. i79 temporal 1 2 i71 progression i84 βλέπομεν γὰρ ἄρτι διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, For now we see in a mirror dimly, i85 τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον• but then face to face. i83 temporal 1 2 i87 ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, Now I know in part; i89 τότε δὲ ἐπιγνώσομαι then I shall know fully, i90 καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. even as I have been fully known. i88 comparison 1 i86 temporal 1 2 i82 i70 ideaexplanation 1 i28 ideaexplanation 1 i2 ideaexplanation 1 i92 Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα• So now faith, hope, and love abide, these three; i93 μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. but the greatest of these is love. i91 temporal 1 2 i1 inference 2 1 1 1 1 1 b 50 na28 25 esv 25 140 120 discourse