notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585929 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-04-28 13:57:37
2009-04-30 12:21:43
Peter's call to submit and do good while suffering unjustly is motivated becuase it 1) It Pleases God, 2) It Emulates Christ 3) It Flows from the Gospel
10000000006621 6621 Notes 2009-04-28 13:57:37 2009-04-30 12:21:43 Peter's call to submit and do good while suffering unjustly is motivated becuase it 1) It Pleases God, 2) It Emulates Christ 3) It Flows from the Gospel notes
Arc
2009-04-28 13:57:37
2009-04-30 12:21:43
editing
1 Peter
1 Peter 2:18-25
NT
tisch
esv
οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις
Servants, be subject to your masters with all respect,
οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν
not only to the good and gentle
ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς
but also to the unjust.
negativepositive
ideaexplanation
τοῦτο γὰρ χάρις
For this is a gracious thing,
εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ
when, mindful of God,
ὑποφέρει τις λύπας
one endures sorrows
πάσχων ἀδίκως
while suffering unjustly.
ποῖον γὰρ κλέος
For what credit is it
εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε
if, when you sin and are beaten for it, you endure?
actionresult
ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε
But if when you do good and suffer for it you endure,
τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ
this is a gracious thing in the sight of God.
εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε
For to this you have been called,
ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν
because Christ also suffered for you,
ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν
leaving you an example,
ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ
so that you might follow in his steps.
actionpurpose
progression
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν
He committed no sin,
οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ
neither was deceit found in his mouth.
ὃς λοιδορούμενος
When he was reviled,
οὐκ ἀντελοιδόρει
he did not revile in return;
situationresponse
πάσχων
when he suffered,
οὐκ ἠπείλει
he did not threaten,
παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως
but continued entrusting himself to him who judges justly.
ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον
He himself bore our sins in his body on the tree,
ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι
that we might die to sin
τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν
and live to righteousness.
οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε
By his wounds you have been healed.
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι
For you were straying like sheep,
ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα
but have now returned to the Shepherd
καὶ ἐπίσκοπον
and Overseer
τῶν ψυχῶν ὑμῶν
of your souls.
concessive
ground
discourse
10000000006621 6621 Arc 2009-04-28 13:57:37 2009-04-30 12:21:43 editing 1 Peter 2 18 2 25 1 Peter 2:18-25 60 NT tisch esv i134684 i134685 i134654 οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις Servants, be subject to your masters with all respect, i134686 i134655 οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν not only to the good and gentle i134656 ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς but also to the unjust. negativepositive 2 1 ideaexplanation 1 i134687 i134688 i134657 τοῦτο γὰρ χάρις For this is a gracious thing, i134689 i134658 εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ when, mindful of God, i134659 ὑποφέρει τις λύπας one endures sorrows i134660 πάσχων ἀδίκως while suffering unjustly. ideaexplanation 1 i134690 i134691 i134661 ποῖον γὰρ κλέος For what credit is it i134662 εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε if, when you sin and are beaten for it, you endure? actionresult 2 1 i134692 i134663 ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε But if when you do good and suffer for it you endure, i134664 τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ this is a gracious thing in the sight of God. actionresult 2 negativepositive 2 i134693 i134665 εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε For to this you have been called, i134694 i134666 ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν because Christ also suffered for you, i134695 i134667 ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν leaving you an example, i134668 ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ so that you might follow in his steps. actionpurpose 2 progression actionpurpose 2 i134696 i134697 i134669 ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν He committed no sin, i134670 οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ neither was deceit found in his mouth. progression i134698 i134699 i134671 ὃς λοιδορούμενος When he was reviled, i134672 οὐκ ἀντελοιδόρει he did not revile in return; situationresponse 2 i134700 i134701 i134673 πάσχων when he suffered, i134674 οὐκ ἠπείλει he did not threaten, situationresponse 2 i134675 παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως but continued entrusting himself to him who judges justly. progression i134702 i134676 ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον He himself bore our sins in his body on the tree, i134677 ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι that we might die to sin i134678 τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν and live to righteousness. i134703 i134679 οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε By his wounds you have been healed. i134704 i134680 ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι For you were straying like sheep, i134705 i134681 ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα but have now returned to the Shepherd i134682 καὶ ἐπίσκοπον and Overseer i134683 τῶν ψυχῶν ὑμῶν of your souls. concessive 2 1 ground 1 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse