notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585955 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-03-09 11:21:27
2010-03-09 16:16:16
We must exercise humility and wisdom in dealing with the faults of others. Three linked sections related to how we deal with other's in their errors. First, the warning about setting ourselves up as ultimate judges - a situation that sets us up to be judged by the same standards. Second, the foolishness of correcting others first before we have adequately dealt with our own faults. Third, a warning for an opposite situation - showing no discernment while offering counsel to those that refuse to respond - don't waste your time with such folks.
10000000028901 28901 Notes 2010-03-09 11:21:27 2010-03-09 16:16:16 We must exercise humility and wisdom in dealing with the faults of others. Three linked sections related to how we deal with other's in their errors. First, the warning about setting ourselves up as ultimate judges - a situation that sets us up to be judged by the same standards. Second, the foolishness of correcting others first before we have adequately dealt with our own faults. Third, a warning for an opposite situation - showing no discernment while offering counsel to those that refuse to respond - don't waste your time with such folks. notes
Arc
2010-03-09 11:21:27
2010-03-09 16:16:16
editing
Matthew
Matthew 7:1-6
NT
tisch
esv
Μὴ κρίνετε,
"Judge not,
ἵνα μὴ κριθῆτε.
that you be not judged.
ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε
For with the judgment you pronounce
κριθήσεσθε,
you will be judged,
καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε
and with the measure you use
μετρηθήσεται ὑμῖν.
it will be measured to you.
actionmanner
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου,
Why do you see the speck that is in your brother's eye,
τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;
but do not notice the log that is in your own eye?
comparison
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου,
Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,'
καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;
when there is the log in your own eye?
progression
ὑποκριτά,
You hypocrite,
ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν,
first take the log out of your own eye,
καὶ τότε διαβλέψεις
and then you will see clearly
ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
to take the speck out of your brother's eye.
alternative
actionresult
Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν,
"Do not give dogs what is holy,
μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων,
and do not throw your pearls before pigs,
series
μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν
lest they trample them underfoot
καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.
and turn to attack you.
concessive
discourse
10000000028901 28901 Arc 2010-03-09 11:21:27 2010-03-09 16:16:16 editing Matthew 7 1 7 6 Matthew 7:1-6 40 NT tisch esv i135683 i135684 i135685 i135686 i135665 Μὴ κρίνετε, "Judge not, i135666 ἵνα μὴ κριθῆτε. that you be not judged. i135687 i135667 ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε For with the judgment you pronounce i135668 κριθήσεσθε, you will be judged, i135669 καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε and with the measure you use i135670 μετρηθήσεται ὑμῖν. it will be measured to you. actionmanner 1 i135688 i135689 i135690 i135671 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, Why do you see the speck that is in your brother's eye, i135672 τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; but do not notice the log that is in your own eye? comparison 1 i135691 i135673 ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' i135674 καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ; when there is the log in your own eye? comparison 1 progression i135675 ὑποκριτά, You hypocrite, i135692 i135676 ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, first take the log out of your own eye, i135677 καὶ τότε διαβλέψεις and then you will see clearly i135678 ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου. to take the speck out of your brother's eye. alternative actionresult 2 i135693 i135694 i135679 Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, "Do not give dogs what is holy, i135680 μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, and do not throw your pearls before pigs, series i135695 i135681 μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν lest they trample them underfoot i135682 καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. and turn to attack you. progression concessive 2 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse