Main point summary
Those who refuse to come will be judged; likewise, those who do not come as God requires will be judged.
And again Jesus o spoke to them in parables, saying ,
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς ⸃ λέγων·
Jesus spoke to them again in parables, saying ,
Jesus spoke 1 to them again in parables, saying:
Jesus spoke a third parable to them.
p “The kingdom of heaven may be compared to
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
“ a The kingdom of heaven 1 may be compared to
“The kingdom of heaven can be compared to
"The kingdom of heaven can be understood in this way:
a king who gave q a wedding feast for his son,
ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
2 a king who 3 gave a b wedding feast for his son.
a king who gave a wedding banquet for his son.
A king threw a great feast to celebrate the wedding of his son.
and r sent his servants 1 to call those who were invited to the wedding feast ,
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους,
And he a sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast,
He sent his slaves 2 to summon those who had been invited to the banquet,
He sent his servants to summon all those who had been invited to the feast.
but they would not come.
καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
and they were unwilling to come.
but they would not come.
Surprisingly though, they would not come.
s Again he sent other servants,
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους
Again he a sent out other slaves
Again he sent other slaves,
So, again the king sent the servants to those people with a message:
saying , ‘ Tell those who are invited , “ See , I have prepared my t dinner,
λέγων· Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ⸀ ἡτοίμακα,
saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner;
saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. 3
"Tell the invited guests that I have prepared the feast.
u my oxen and my fat calves have been slaughtered ,
οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα,
my oxen and my fattened livestock are all butchered
My oxen and fattened cattle have been slaughtered,
I have butchered and prepared many animals,
and everything is ready.
καὶ πάντα ἕτοιμα·
and everything is ready;
and everything is ready.
and everything is now ready.
Come to the wedding feast.”’
δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.
come to the wedding feast.”’
Come to the wedding banquet.”’
So come now to the wedding feast."
But v they paid no attention
οἱ δὲ ἀμελήσαντες
But they paid no attention
But they were indifferent
Surprisingly yet again, the people paid no attention.
and went off, one to his farm, another to his business,
ἀπῆλθον, ⸀ ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ⸁ὃς δὲ ⸀ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
and went their way, one to his own 1 farm, another to his business,
and went away, one to his farm, another to his business.
They all went on their way. One went to his farm; another went back to his business;
while the rest seized his servants,
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ
and the rest seized his slaves
The 4 rest seized his slaves,
and others even seized the king's servants,
w treated them shamefully,
and mistreated them
insolently mistreated them,
mistreated and abused them,
and x killed them.
and killed them.
and killed them.
and then killed them.
The king was angry,
⸂ ὁ δὲ βασιλεὺς ⸃ ὠργίσθη,
But the king was enraged,
The 5 king was furious!
Now, the king was furious!
and he sent his troops
καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ
and he sent his armies
He sent his soldiers,
So, in response to these wicked people, he sent his army
and y destroyed those murderers
ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους
and destroyed those murderers
and they put those murderers to death 6
and they destroyed those murderers
and burned their city.
καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
and set their city on fire.
and set their city 7 on fire.
and burned down their city.
Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready,
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν,
Then he * said to his slaves, ‘The wedding is ready,
Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready,
Then the king said to his servants, "The wedding feast is ready,
but those invited were not z worthy.
οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
but those who were invited were not worthy.
but the ones who had been invited were not worthy.
however, the ones invited were not worthy to come.
Go therefore to the main roads
πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν,
Go therefore to a the main highways,
So go into the main streets
Therefore, go out to the main roads
and invite to the wedding feast as many as you find .’
καὶ ὅσους ⸀ ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
and as many as you find there, invite to the wedding feast.’
and invite everyone you find to the wedding banquet.’
and invite anyone you find to the wedding feast."
And those servants went out into the roads
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς
Those slaves went out into the streets
And those slaves went out into the streets
So, the servants went out into the streets and highways
and b gathered all whom they found , both bad and good.
συνήγαγον πάντας ⸀ οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς·
and gathered together all they found, both evil and good;
and gathered all they found, both bad and good,
and gathered everyone that they found, people who were bad and people who were good.
So the wedding hall was filled with guests.
καὶ ἐπλήσθη ὁ ⸀ γάμος ἀνακειμένων.
and the wedding hall was filled with 1 dinner guests.
and the wedding hall was filled with guests.
As a result, the wedding hall was filled with guests for the feast.
“But when the king came in to look at the guests,
εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους
“But when the king came in to look over the dinner guests,
But when the king came in to see the wedding guests,
But, when the king came into the hall to see the dinner guests,
he saw there c a man who had no wedding garment.
εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·
he saw a a man there who was not dressed in wedding clothes,
he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
he saw a man there who was not wearing wedding clothes. (All the other guests were except for him)
And he said to him, d ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’
καὶ λέγει αὐτῷ· Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου;
and he * said to him, ‘ a Friend, how did you come in here without wedding clothes?’
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’
And the king said to the man, "Friend, how did you get in here to the feast without wedding clothes?"
And he was speechless.
ὁ δὲ ἐφιμώθη.
And the man was speechless.
But he had nothing to say. 8
But the man had no answer for him. Instead he was speechless.
Then the king said to the attendants, ‘ Bind him hand and foot
τότε ⸂ ὁ βασιλεὺς εἶπεν ⸃ τοῖς διακόνοις· Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot,
Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot
Then the king told his servants, "Bind this man's hands and feet,
and e cast him into the outer darkness.
⸂ ἐκβάλετε αὐτὸν ⸃ εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον·
and throw him into a the outer darkness;
and throw him into the outer darkness,
and cast him out into the darkness,
In that place e there will be weeping and gnashing of teeth.’
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
where there will be weeping and gnashing of teeth!’
where there will be weeping and gnashing of teeth.
For many are f called,
πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ
For many are 1 a called,
For many are called,
For, although many are called to come,
but few are f chosen.”
ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.
but few are a chosen.”
but few are chosen.”
only few are chosen.
could this be another surprising response to the king? (as the several before this?)
king's first gracious call and refusal
king's second merciful call and refusal/rebellion
king's wrathful response to rebels
king's gracious 3rd call and reception
the king's just judgment
what is significance of wedding garment?
the king describes the feast in more detail to provide incentive to come
this is same word as "elect"
the servants gathered all they found but they did not determine who was "worthy" or chosen
But in each case the fault was their own, whereas chosen suggests to us that their fate depended on someone else’s (God’s) ‘choice’, thus raising all the familiar problems of the doctrine of election R. T. France, Matthew: An Introduction and Commentary, vol. 1, Tyndale New Testament Commentaries (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1985), 317.