Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ [τοῦ] νόμου ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
For Moses writes in reference to the righteousness from the law, that the person who does these [commands] shall live by them.
ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει• μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου• τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;
But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’”
τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν•
(that is, to bring Christ down)
ἤ• τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;
“or ‘Who will descend into the abyss?’”
τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
that is, to bring Christ up from the dead.
ἀλλὰ τί λέγει;
But what does [the righteousness of faith] say?
ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου,
“The word is near you, in your mouth and in your heart ”
τοῦτʼ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
that is, the word of faith that we proclaim;
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν
(here is the word of faith we are proclaiming) that if you confess with your mouth that Jesus is Lord
καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν,
and if you believe in your heart that God raised him from the dead,
( then ) you will be saved.
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην,
For with the heart one believes and is justified,
στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
and with the mouth one confesses and is saved.
λέγει γὰρ ἡ γραφή• πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
For the Scripture says (Isa 28:16, already quoted in Rom. 9:33, but this time Paul adds "everyone" to LXX), “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος,
For there is no distinction between Jew and Greek;
ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων ,
for the same Lord is Lord of all,
πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν•
( with the result that he is) bestowing his riches on all who call on him.
πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὂνομα κυρίου σωθήσεται.
For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”