Main point summary
Paul's prayer is that we will feel really hopeful, really rich, and really empowered by virtue of an ever fresh, always renewing intimacy with our triune God.
Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
For this reason (God's eternal purpose to elect, predestine, sanctify and and be glorified in his people), (and) because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
For this reason, m because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love 1 toward all the saints,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν
( therefore ) I do not cease to give thanks for you,
I n do not cease to give thanks for you,
μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
(continual thankfulness is the manner I am) remembering you in my prayers,
o remembering you in my prayers,
ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
(the content and aim of my prayer is) that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a (fresh manifestation of the) Spirit (who is the agent) of wisdom and of revelation in the knowledge of him (God, the Father),
that p the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, q may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν]
in order that , once the eyes of your heart have been enlightened (afresh--which is the immediate purpose of a fresh manifestation of the Spirit being given)
r having the eyes of your hearts enlightened,
εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ,
____ you may know (experientially!) what is the hope to which he has called you,
that you may know what is s the hope to which he has called you,
τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
( and that you may know) what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
what are t the riches of his glorious inheritance in the saints,
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας
and (that you may know) what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe,
and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, u according to the working of v his great might
κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ
(this immeasurable greatness of God's power is illustrated by and grounded in the) the working of his great might that he worked in Christ
that he worked in Christ
ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
(the manner in which God worked his might in Christ is illustrated in the following progression of God's mighty acts:) he raised him from the dead
w when he raised him from the dead
and (he) seated him
and x seated him at his right hand y in the heavenly places,
ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου,
( Where ?) at his right hand in the heavenly places, far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named,
z far above a all rule and authority and power and dominion, and above b every name that is named,
οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ
( When ?) (Christ is seated here) not only in this age
not only in c this age
ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι•
but also in the one to come.
but also in the one to come.
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
Furthermore he put all things under his feet
And d he put all things under his feet
καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
and (he) gave him as head over all things to the church, which is his body, the fullness of him who fills all in all.
and gave him as e head over all things to the church, f which is his body, g the fullness of him h who fills i all in all.