NT書信
Jud
為真道竭力爭辯
#Jud
Published May 28th, 2020
Author
Share / Groups / About Author
Phrase
Phrase
editing
NT
Jude 1-25
cuv
mine
na28
書信引言
耶 穌 基 督 的 僕 人 、 雅 各 的 弟 兄 猶 大 、
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου,
寫 信 給 那 被 召 、 在 父 神 裡 蒙 愛 、 為 耶 穌 基 督 保 守 的 人 .
τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς•
願 憐 恤 、 平 安 、 慈 愛 、 多 多 的 加 給 你 們 。
ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
持守真道
主題:捍衛真道
親 愛 的 弟 兄 阿 、
Ἀγαπητοί,
我 想 盡 心 寫 信 給 你 們 、 論 我 們 同 得 救 恩 的 時 候 、
πᾶσαν σπουδὴν ∟ ποιούμενος ╬ γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας
就 不 得 不 寫 信 [給你們]
ἀνάγκην ┼ ἔσχον ╬ γράψαι ὑμῖν
∟勸 你 們 、 要 為 從 前 一 次 交 付 聖 徒 的 真 道 、 ╬竭 力 的 爭 辯 。
∟ παρακαλῶν ╬ ἐπαγωνίζεσθαι ∠τῇ ∠ἅπαξ ∟παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
※epi+ἀγωνίζομαι/奮鬥、爭取、爭戰、打鬥
因偷溜進來
因 為
γάρ
有 些 人 偷 著 進 來 、
┼ παρεισέδυσαν ... τινες ἄνθρωποι,
※偷著/παρεισδύω, 溜進來、祕密的進入、偷偷摸摸的。假教師以敬虔外貌偷溜進教會
就 是 自 古 被 定 受 刑 罰 的 、
οἱ πάλαι ∟προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα,
※自古被定/προγράφω, 事先寫下,以前已有記錄。
◎神早已知道,並不驚訝
是 不 虔 誠 的 、
ἀσεβεῖς,
※ἀσεβής/不敬虔、不敬畏神,不怕神,眼中無神 godless。<>εὐσεβής/敬虔的,如Act.10:2 哥尼流
將 我 們 神 的 恩 ∟變 作 ∠放 縱 情 慾 的 機 會 、
τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα ∟μετατιθέντες ∠εἰς ἀσέλγειαν
◎把良善的變為任性,這是基督徒持續的試探 Rom.6,神賜恩典=自由,卻不是任性、放縱、犯罪、試探神
並 且 ∟不 認 ⊥ 獨 一 的 主 宰 我 們 〔 我 們 或 作 和 我 們 〕 ⊥主 耶 穌 基 督 。
καὶ ⊥ τὸν μόνον δεσπότην καὶ ⊥ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ∟ἀρνούμενοι.
※認/ἀρνέομαι/否認、棄絕。※主宰/δεσπότης/法律上有權管理的人
歷史鑑戒
記得歷史鑑戒
[我 卻 仍 要 提 醒 你 們 ]
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι,
◎5/7 拿舊約著名的罪人對比假教師
[你 們 雖 然 都 知 道]
εἰδότας [ὑμᾶς] ἅπαξ πάντα ὅτι
◎主,我們總是忘記,自以爲站立得穩,即使知道還要提醒
不信的子民
↓(T) 從 前 主 救 了 他 的 百 姓 出 埃 及 地 、
↓(T) Ἰησοῦς ⊥ λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ∟σώσας
不信百姓
後 來 就 把 ⊥那 些 ∟不 信 的 ... . 這 一 切 的 事 、
⊥ τὸ δεύτερον ⊥ τοὺς μὴ ∟ πιστεύσαντας
◎Num.13:31懼怕→不能上去→14:2 埋怨→11 神說,藐視我、不信要到幾時→22 試探、不聽從。Deu.1:32 不肯上去=悖逆神命令、發怨言=不信 。
<>Num.14:24 迦勒約書亞,另有一個心志、專心跟隨。
┼滅 絕 了
┼ ἀπώλεσεν,
◎ 不要以為神已經拯救了,我們就不用再信靠了,每一次危機都是信心考驗。
悖逆的天使
↓ 又 有 ... ⊥天 使 、
↓⊥ ἀγγέλους
不守本位的天使
不 守 本 位 、
τε τοὺς μὴ ∟ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν
◎ 抵擋神,想要與神相等 Isa.14:12-15
離 開 自 己 住 處 的
ἀλλʼ ∟ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον
主 用 鎖 鍊 把 他 們 永 遠 ... 在 黑 暗 裡 、 等 候 大 日 的 審 判 。
∠ εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας ∠ δεσμοῖς ∠ ἀϊδίοις ∠ ὑπὸ ζόφον
┼拘 留
┼ τετήρηκεν,
放縱的城市
又 如 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 和 周 圍 城 邑 的 人 、
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον τρόπον
※參 Gen.19
所多瑪蛾摩拉
也 照 他 們 一 味 的 ∟ 行 淫 、 ∟隨 從 逆 性 的 情 慾 、
τούτοις ∟ ἐκπορνεύσασαι καὶ ∟ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας,
※逆性的情慾/σαρκὸς ἑτέρας/奇異、不同的肉體,指同性戀,sodom/雞姦
就 ∟受 永 火 的 ⊥刑 罰 、 ┼ 作 為 ⊥鑑 戒 。
┼ πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ∟ ὑπέχουσαι.
玷污、拒絕、毀謗
假教師是毀謗者
[同樣地]
Ὁμοίως μέντοι
#v8, 10, 12, 16, 19都指向前面 5/7 以色列、天使、所多瑪蛾摩拉,9 米迦勒不毀謗,11 該隱、巴蘭、可拉,14/15 以諾宣告審判,17/18 使徒教導
#毀謗 v8, v9, v10
這 些 ∟作 夢 的 人 、
καὶ οὗτοι ∟ἐνυπνιαζόμενοι
※作夢/ἐνυπνιάζομαι/作夢、夢中見異象Act.2:17, Gen.28:12。假教師以異象或異夢,主觀的經歷 (口中常說聖靈,卻不注意神的話),作為神的帶領,而不聽從神的話
也 像 他 們 ┼污 穢 身 體 、
⊥σάρκα μὲν ┼ μιαίνουσιν
※如同性戀
┼輕 慢 (拒絕) 主 治 的 、
⊥ κυριότητα δὲ ┼ ἀθετοῦσιν
※輕慢/ἀθετέω/拒絕、忽視、否認。
※主治的/κυριότης/統治權、主權、擁有權柄的人
┼毀 謗 在 尊 位 的 。
⊥ δόξας δὲ ┼ βλασφημοῦσιν.
※毀謗/βλασφημέω/不尊敬、無禮的方式說話(攻擊、指謫、搬弄是非),毀謗、謾罵、毀壞名譽
天使長不毀謗
天 使 長 米 迦 勒 、
Ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος,
※NT x2, 1Ti.4:16. OT x1, Dan.12:1
為 摩 西 的 屍 首 與 魔 鬼 爭 辯 的 時 候 、
ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος,
※沒有記載於聖經。使用次經,不代表使徒承認次經是神的啓示。
尚 且 不 ┼敢 用 毀 謗 的 話 ╬罪 責 他 、
οὐκ ┼ ἐτόλμησεν ⊥ κρίσιν ╬ ἐπενεγκεῖν βλασφημίας
※即使魔鬼罪大惡極,天使長也不輕率無禮的說話、毀謗它
只 ┼說 、 主 ┼責 備 你 罷 。
ἀλλʼ ┼εἶπεν• ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.
※米迦勒知道自己的位分,不超越神的主權,沒有宣告審判,只說主責備你
如同畜類
但 這 些 人
Οὗτοι δὲ
┼毀 謗 { 他 們 所 不 ┼知 道 的 }.
{ ὅσα μὲν οὐκ ┼οἴδασιν } ┼ βλασφημοῦσιν,
※不知道的事,諸如神、天使、魔鬼、人的罪、基督的救恩
{ 他 們 本 性 所 ┼知 道 的 事 \與 那 沒 有 靈 性 的 畜 類 一 樣 }、 在 這 事 上 竟 ┼敗 壞 了 自 己 。
{ ὅσα δὲ φυσικῶς \ ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ┼ ἐπίστανται }, ἐν τούτοις ┼ φθείρονται.
(they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend)
※本性所知道的,就是他們本性的思想、感受,藐視神的律法、道德標準 ◎假教師無禮、輕率、不實的控告,顯出無知, ◎結果是敗亡,跟隨肉體情慾最後的結局就是在自己的罪性中滅亡
有禍
假教師被貪婪驅動
他 們 有 禍 了 .
οὐαὶ αὐτοῖς,
◎該隱、巴蘭、可拉,都不滿足自己的角色、位分,他們積極地爭取想要的看重、金錢、職分,貪婪的追求自我成就,不惜一切代價,以致於悖逆神
因 為
ὅτι τῇ
┼走 了 該 隱 的 道 路 、
ὁδῷ τοῦ Κάϊν ┼ ἐπορεύθησαν
※Gen.4:5-8
又 為 利 往 巴 蘭 的 錯 謬 裡 ┼直 奔 、
καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ┼ἐξεχύθησαν
※Num.22:5-7, 2Pe.2:15
並 在 可 拉 的 背 叛 中 ┼滅 亡 了 。
καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ┼ ἀπώλοντο.
※Num.16:1-3
沒有益處
這 樣 的 人 、
Οὗτοί εἰσιν
1. ... 正 是 礁 石 . 〔 或 作 玷 污 〕
οἱ ... σπιλάδες
※礁石/σπιλάς/暗礁→ 危險威脅,被海水隱藏的危機,靠近時會使船突然破壞,ex: 鐵達尼號。勾勒圖畫,假教師等候破壞信徒
↑∠在 你 們 的 愛 席 上 、
↑∠ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν
※包括主餐,假教師行事如同基督徒
↑(T) 與 你 們 ∟同 喫 的 時 候 、 無 所 懼 怕 .
∟συνευωχούμενοι ἀφόβως,
↑(M) 他 們 作 牧 人 、 只 知 ∟餵 養 自 己 、 無 所 懼 怕 .
ἑαυτοὺς ∟ ποιμαίνοντες,
◎牧人應該餵養、帶領、保護、醫治羊羣,神的子民
2. 是 沒 有 雨 的 雲 彩 、
νεφέλαι ἄνυδροι
※雲應該降雨,卻無雨
∠被 風 ∟飄 蕩 .
ὑπὸ ἀνέμων ∟παραφερόμεναι,
3. 是 秋 天 沒 有 果 子 的 樹 、
δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα
※秋天應該結果,卻沒有果實
∟死 而 又 死 (死了兩次)、
δὶς ∟ ἀποθανόντα
∟連 根 被 拔 出 來 .
∟ ἐκριζωθέντα,
※沒有根基
4. 是 海 裡 的 狂 浪 、
κύματα ἄγρια θαλάσσης
※海浪代表混亂、罪惡 Ps.107:25-30, Isa.57:20,新天新地沒有海 Rev.21:1
湧 出 自 己 可 恥 的 沫 子 來 .
ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας,
※可恥,只可恥的行爲
5. 是 流 蕩 的 星 、
ἀστέρες πλανῆται
※曠野的星應該指引旅人方向,但流星卻是誤導
有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 永 遠 存 留 。
οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
必受審判
主要審判
亞 當 的 七 世 孫
┼ Προεφήτευσεν δὲ καὶ ∠ τούτοις
※ Gen.5:18-24, 1Ch.1:3, Luk.3:37
以 諾 、
ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ
※兩約之間,出現二啓示文學,以諾一書、二書,這裏Jud引用 1Enoch.1:9,強調神要審判假教師
曾 預 言 這 些 人 說 、
Ἑνὼχ λέγων•
◎主要再來,施行審判,特別是不虔敬的人4g,就是毀謗神的人
看 哪 、 主 帶 著 他 的 千 萬 聖 者 降 臨 、
ἰδοὺ ┼ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ
↑(P) 要 在 眾 人 身 上 ╬行 審 判 、
╬ ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ
↑(P) ╬證 實 那 一 切 不 敬 虔 的 人 、
╬ ἐλέγξαι πᾶσαν ψυχὴν
所 ┼妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 、
∠ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν
ὧν ┼ ἠσέβησαν καὶ
又 證 實 不 敬 虔 之 罪 人 所 ┼說 頂 撞 他 的 剛 愎 話 。
∠ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν
ὧν ┼ ἐλάλησαν κατʼ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
口無遮攔
這 些 人 是
Οὗτοί εἰσιν
◎審判的其他理由,1. 私下議論=2.常發怨言。如同出埃及的Isr,不討神喜悅的世代Heb.。3. 為得便宜而諂媚,得便宜/可能指貪財,如v11,可能假教師喜歡有錢人,而忽略遠離貧窮人。
私 下 議 論 、
γογγυσταὶ
※γογγυστής/慣常埋怨的、竊竊私語、低聲議論
常 發 怨 言 的 、
μεμψίμοιροι
※μεμψίμοιρος/埋怨命運、愛發牢騷、不滿足
隨 從 自 己 的 情 慾 而 ∟行 、
∠ κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτῶν ∟ πορευόμενοι,
口 中 ┼說 誇 大 的 話 、
καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα,
為 得 便 宜 (好處) ∟諂 媚 (令人驚訝、希奇) 人 。
θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
呼籲持守真道
1.要記得使徒教訓
親 愛 的 弟 兄 阿 、
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί,
你 們 要 ┼記 念 [∠這些話]
┼μνήσθητε ∠ τῶν ῥημάτων
∠[藉由] 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 ∟從 前 所 說 的 話 .
τῶν ∟προειρημένων ∠ ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
他 們 曾 對 你 們 說 過 、
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν•
↓∠ 末 世
↓∠ ἐπʼ ἐσχάτου χρόνου
※末後的日子,時段,從耶穌昇天到再來
1. 必 有 好 譏 誚 的 人 、
┼ ἔσονται ἐμπαῖκται
※ἐμπαίκτης/跳舞、吃喝玩樂、嘲笑
2. 隨 從 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行 。
∠ κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας ∟ πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.
這 就 是 那 些
Οὗτοί εἰσιν
3. 引 人 結 黨
οἱ ἀποδιορίζοντες,
※ἀποδιορίζω/使紛爭、分裂、對立
4. 屬 乎 血 氣
ψυχικοί,
※ψυχικός/屬世界的,屬乎肉體,與聖靈相對
5. 沒 有 聖 靈 的 人 。
πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
※沒有聖靈→沒有得救
2.要保守自己
親 愛 的 弟 兄 阿 、
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί,
◎與假教師相對的,不受抵擋者的影響,活出基督的生命,緊緊跟隨主=為真道竭力爭辯/爭取 v3◎主要子句是,保守自己在神的愛中,其他三個分詞修飾,1. 持續造就自己、2. 持續敬拜生活、3. 持續等候主來
↓(M) 你 們 卻 要 ∠在 至 聖 的 真 道 上 ∟造 就 (@pre 持續不斷) ⊥ 自 己 、
∟ἐποικοδομοῦντες ⊥ ἑαυτοὺς ∠τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει,
↓(M) ∠在 聖 靈 裡 ∟禱 告 (@pre 持續不斷) 、
∠ἐν πνεύματι ἁγίῳ ∟προσευχόμενοι,
┼保 守 ⊥自 己 ∠常 在 神 的 愛 中 、
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ ┼ τηρήσατε @impv
↑(M) ∟仰 望 (@pre 持續不斷) 我 們 主 耶 穌 基 督 的 ⊥憐 憫 、 ∠直 到 永 生 。
∟ προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
◎成聖的道路,人與神同工,人保守自己 v21 <> 神也保守我們1/2, 24/25。■Heb 也是,常常提到持定所承認的道 4:14, 堅持到底 3:6, 將起初的信心堅持到底 3:14, 務必竭力進入安息 4:11, 持定指望(應許、起誓)6:18, 堅持所承認的指望 10:23, 放下重擔奔那路程 12:1 <>神必成全13:21。■1Pe一樣,聖靈成聖,順服基督1:2,神必親自成全、堅固、加力給你們5:10 <> 追求聖潔 1:15,切實相愛 1:22,追求長進切慕靈奶 2:2, 受苦中堅持行善 3:17
3.要尋回迷惑的弟兄
⊥有 些 人 ... 你 們 要 ┼憐 憫 他 們 .
Καὶ ⊥ οὓς μὲν ┼ ἐλεᾶτε @impv
◎神要教會向眾人顯出憐憫,甚至是抵擋者。三種對象,1. 懷疑者,受假教師的迷惑,偏離真道。2. 落入神審判的火中,犯罪得罪神。3. 正在情慾中、不道德的罪中,這裏提醒救助者,要存畏懼的心,要遠離罪惡(情慾沾染的衣服),不要同流合污,但是對罪人卻顯出憐憫。
∟存 疑 心 (猶豫疑惑) 、
↑ ∟ διακρινομένους,
⊥有 些 人 你 們 要 ... ┼搭 救 他 們 .
⊥ οὓς δὲ ┼ σῴζετε @impv
從 火 中 ∟搶 出 來 ※他們正在靠近神的審判
∠ἐκ πυρὸς ∟ἁρπάζοντες,
⊥有 些 人 你 們 要 ... ┼憐 憫 他 們 .
⊥ οὓς δὲ ┼ ἐλεᾶτε @impv
∠存 懼 怕 的 心
∠ἐν φόβῳ
↑(M) [當 ∟厭 惡] 連 那 被 情 慾 ∟沾 染 的 衣 服 也 當 ∟厭 惡 。
↑(M) ∟ μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ∟ ἐσπιλωμένον χιτῶνα.
喜樂的頌讚
◎正如神把假教師留在審判中,全能的神也把信徒留在他的保守中,免於跌倒。
∠[歸給] 那 ∟能
∠Τῷ δὲ ∟δυναμένῳ
◎神是,1. 能夠的神,大能。2. 獨一的神。3. 拯救的神
╬保 守 ⊥你 們 ∠不 失 腳 、
╬φυλάξαι ⊥ ὑμᾶς ∠ἀπταίστους καὶ
※保守/φυλάσσω/keep under guard. 不失腳/ἄπταιστος/不跌倒,引申指信仰偏差、落入罪中,最終失去信仰。◎Jud說,神能保守我們永不失去信仰,在他的恩典中
叫 你 們 ... ╬站 在
╬στῆσαι
∠他 榮 耀 之 前 的 、
∠ κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ
◎指神聖潔本性
(⊥你們) ∠無 瑕 無 疵 、
(⊥ ὑμᾶς) ∠ἀμώμους
※沒有缺點、罪污
∠歡 歡 喜 喜
∠ἐν ἀγαλλιάσει,
※ἀγαλλίασις/extreme joy,◎對神大工唯一的回應,只有大大喜樂,歡呼讚美神
∠[歸給] 獨 一 的 神 、
μόνῳ θεῷ
∠[歸給] 我 們 的 救 主
σωτῆρι ἡμῶν
[藉由] 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν
※耶穌是中保,信靠他,可以來到神的面前
願 榮 耀 、 威 嚴 、 能 力 、 權 柄 、 歸 與 他 、
δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία
※榮耀/最大的尊貴,威嚴/偉大過於一切,能力/管轄萬有,權柄/主權沒有界限
從 萬 古 以 前 、
∠πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ
※創世以前
並 現 今 、
∠νῦν καὶ
直 到 永 永 遠 遠 。
∠εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας,
※永遠的未來
阿 們 。
ἀμήν.
※真實的、表達肯定、願這一切如此成全 let it be so
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς•
ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας [ὑμᾶς] ἅπαξ πάντα ὅτι Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλʼ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν,
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
Ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλʼ εἶπεν• ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.
Οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων• ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ
ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πᾶσαν ψυχὴν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατʼ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
Οὗτοί εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν• ἐπʼ ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
G1648+1
οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.
G1648+1
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
phrasing
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.