Rom8
在聖靈裏、基督裏榮耀的盼望
#romans
Published December 19th, 2019
Author
Share / Groups / About Author
觀察
結構
Phrase
Discourse
觀察
#律 v2 生命聖靈的律(esvsb: power of the spirit) v2 罪和死的律 v3 律法(的軟弱) v4 律法的義 %肉體<>聖靈 v4, v5, v6, v9 %生命<>死亡 v2, v6, v10, v11, v13 %身體soma<>心靈 pneuma v10 v4 隨從肉體 ∠ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ( 依據肉體生活 ) v5 隨從肉體 οἱ ... ∠ κατὰ σάρκα ∟ ὄντες v5 體貼肉體的事 ⊥ τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, ( 為肉體爭取安排 ) φρονέω/ give careful consideration to something, set one's mind on 特別注意、關注、以...為重要 φρόνημα/ mindset, way of thinking, 爭取 v6 體貼肉體 τὸ ... φρόνημα τῆς σαρκὸς (定睛肉體) v8 屬肉體 οἱ ... ἐν σαρκὶ ὄντες (在肉體中) v9 不屬肉體 οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ
notes
結構
v1 因此,總結c5-7, -c5 與基督聯合→稱義、成聖 -脫離罪c6,脫離律法c7 v1 不定罪 -y? v2 聖靈生命的律釋放我,脫離罪和死的律 -y? v3 神差兒子、定罪→成就神的義, -這是律法作不到的事,神卻完成 -在我們身上(不從肉體,只從聖靈) 5/7 肉體、聖靈比較 -肉體:隨從→體貼→死 -聖靈:隨從→體貼→生命平安 9/10 轉變,神的靈內住→有基督的靈 v18 現在的苦不足介意,與將來榮耀比較 #等候/ἀπεκδέχομαι/await eagerly -v19受造物...神眾子顯現 -v23我們...兒子名分 -v25我們...看不見的盼望,忍耐
Phrase
NT
Romans 8:1-39
cuv
sbl
生命的靈
【因此】 如 今 ...
ἄρα νῦν
就 不 定 罪 了 。
Οὐδὲν ... κατάκριμα
那 些 ∠ 在 基 督 耶 穌 裡 的 、
τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
因 為
γὰρ
Reason of v1 不定罪
賜 生 命 聖 靈 的 律 、
ὁ ... νόμος ∠ τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς
∠ 在 基 督 耶 穌 裡
∠ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
┼ 釋 放 了 我 、
┼ ἠλευθέρωσέν ⊥ σε
使 我 ∠ 脫 離 罪 和 死 的 律 了 。
∠ ἀπὸ τοῦ νόμου ∠ τῆς ἁμαρτίας καὶ ∠ τοῦ θανάτου.
【因為】
γὰρ
How v2 釋放
律 法 ... 有 所 不 能 行 的 (的無能、軟弱)、
τὸ ... ἀδύνατον τοῦ νόμου,
既 因 肉 體 軟 弱 、
ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός,
神 就
ὁ θεὸς
┼ 差 遣
⊥ τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν
⊥ 自 己 的 兒 子 、
┼ πέμψας
成 為 罪 身 的 形 狀 、
∠ ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας
作 了 贖 罪 祭 、
καὶ ∠ περὶ ἁμαρτίας
在 肉 體 中
┼ κατέκρινε
┼ 定 了 罪 案 .
τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
\使 律 法 的 義 、 成 就
\ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ┼ πληρωθῇ
Purpose of v3 神差遣、神定罪
在 我 們
∠ ἐν ἡμῖν
這 不 隨 從 肉 體 、
τοῖς μὴ ∠ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν
只 隨 從 聖 靈 的 人 身 上 。
ἀλλὰ ∠ κατὰ πνεῦμα·
因 為
γὰρ
隨 從 肉 體 的 人 、 體 貼 肉 體 的 事 .
οἱ ... ∠ κατὰ σάρκα ∟ ὄντες ⊥ τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν,
隨從→體貼
隨 從 聖 靈 的 人 、 體 貼 聖 靈 的 事 。
οἱ δὲ ∠ κατὰ πνεῦμα (∟ ὄντες ) ⊥ τὰ τοῦ πνεύματος (┼ φρονοῦσιν ).
【因】
γὰρ
體 貼 肉 體 的 就 是 死 .
τὸ ... φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος,
死 活
體 貼 聖 靈 的 乃 是 生 命 平 安 .
τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
原 來
διότι
體 貼 肉 體 的 、 就 是 與 神 為 仇 .
τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν,
因 為
γὰρ
不 服 神 的 律 法 、
τῷ ... νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται,
【因為】
γὰρ
也 是 不 能 服 。
οὐδὲ ... δύναται·
【但】
δὲ
而 且 【在】 屬 肉 體 【裏】 的 人 、
οἱ ... ἐν σαρκὶ ὄντες
不┼ 能 得 神 的 ╬ 喜 歡 。
θεῷ ╬ ἀρέσαι οὐ ┼ δύνανται.
如 果 神 的 靈 ┼ 住 在 你 們 心 裡 、
神的靈
你 們 就 不 屬 肉 體 、
Ὑμεῖς δὲ οὐκ ┼ ἐστὲ ἐν σαρκὶ
乃 屬 聖 靈 了 .
ἀλλὰ ἐν πνεύματι,
εἴπερ πνεῦμα θεοῦ ┼ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν.
人 若 沒 有 基 督 的 靈 、
εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει,
基督的靈
就 不 是 屬 基 督 的 。
οὗτος οὐκ ┼ ἔστιν αὐτοῦ.
【但】
δὲ
基 督 若 在 你 們 心 裡 、
εἰ ... Χριστὸς ἐν ὑμῖν,
身 體 就 因 罪 而 死 、
τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν,
死 活
心 靈 卻 因 義 而 活 .
τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
然 而
δὲ
[ 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 ] 的 靈 、 若 ┼ 住 在 你 們 心 裡 、
εἰ ... τὸ πνεῦμα [ τοῦ ∟ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν ] ┼ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν,
[ 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 ] 、
[ ὁ ∟ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ]
也 必 ∠ 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、
使 ⊥ 你 們 必 死 的 身 體 又 ┼ 活 過 來 。
┼ ζῳοποιήσει καὶ ⊥ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν
∠ διὰ τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα ἐν ὑμῖν.
這 樣 看 來 、
Ἄρα οὖν,
弟 兄 們 、 ...
ἀδελφοί,
我 們 並 不 是 欠 ∠ 肉 體 的 債 、
ὀφειλέται ┼ ἐσμέν, οὐ ∠ τῇ σαρκὶ
去 順 從 肉 體 活 著 。
┍ τοῦ κατὰ σάρκα ╬ ζῆν,
【因】
γὰρ
你 們 若 順 從 肉 體 活 著
εἰ ... κατὰ σάρκα ζῆτε
必 要 死 .
μέλλετε ἀποθνῄσκειν,
若 靠 著 聖 靈 治 死 身 體 的 惡 行
εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε,
必 要 活 著 。
ζήσεσθε.
兒子的靈
因 為
γὰρ
凡 被 神 的 靈 引 導 的 、
ὅσοι ... πνεύματι θεοῦ ἄγονται,
都 是 神 的 兒 子 。
οὗτοι υἱοί εἰσιν θεοῦ.
【因】
γὰρ
你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 【靈】 、
οὐ ... ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας
仍 舊 害 怕 .
πάλιν εἰς φόβον,
所 受 的 乃 是 兒 子 的 心 【靈】我、
ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας
因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父 。
ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 .
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、
εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι·
就 是 神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 .
κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ,
如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、
εἴπερ συμπάσχομεν
也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。
ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
榮耀的盼望
【因】
γὰρ
我 想
Λογίζομαι ... ὅτι
現 在 的 苦 楚 、
οὐκ ἄξια
若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、
τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ
就 不 足 介 意 了 。
πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
受造之物嘆息等候
【因為】
γὰρ
受 造 之 物 、 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來 。
ἡ ... ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως ⊥ τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ┼ ἀπεκδέχεται·
因 為
γὰρ
受 造 之 物 服 在 虛 空 之 下 、
τῇ ... ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη,
不 是 自 己 願 意 、
οὐχ ἑκοῦσα
乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。
ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα,
ἐφ’ ἑλπίδι
但 受 造 之 物 仍 然 指 望
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται
脫 離 敗 壞 的 轄 制 、
ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
得 享 神 兒 女 自 由 的 榮 耀 。 〔 享 原 文 作 入 〕
εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
我們嘆息等候
【因為】
γὰρ
我 們 知 道
οἴδαμεν ... ὅτι
一 切 受 造 之 物 、 一 同 歎 息 勞 苦 、 直 到 如 今 。
πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
不 但 如 此 、
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ
就 是 我 們 這 有 聖 靈 初 結 果 子 的 、
αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς
也 是 自 己 心 裡 ┼ 歎 息 、
καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ┼ στενάζομεν,
∟ 等 候 得 著 兒 子 的 名 分 、 乃 是 我 們 的 身 體 得 贖 。
υἱοθεσίαν ∟ ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
忍耐等候
【因】
γὰρ
我 們 得 救 是 在 乎 盼 望 . 只 是 所 見 的 盼 望 不 是 盼 望 . 誰 還 盼 望 他 所 見 的 呢 。 〔 有 古 卷 作 人 所 看 見 的 何 必 再 盼 望 呢 〕
τῇ ... ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 、 就 必 忍 耐 等 候 。
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
聖靈幫助
況 且
Ὡσαύτως δὲ
我 們 的 軟 弱 有 聖 靈 幫 助 、
καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν·
【因】
γὰρ
我 們 本 不 曉 得 當 怎 樣 禱 告 、
τὸ ... τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν,
只 是 聖 靈 親 自 ... 替 我 們 禱 告 。
ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει
用 說 不 出 來 的 歎 息 、
στεναγμοῖς ἀλαλήτοις,
鑒 察 人 心 的 、 曉 得 聖 靈 的 意 思 .
ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος,
因 為 聖 靈 照 著 神 的 旨 意 替 聖 徒 祈 求 。
ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
萬事效力
我 們 曉 得
Οἴδαμεν δὲ
萬 事 都 互 相 效 力 、 叫 ... 得 益 處 、
ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν
愛 神 的 人
πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν,
就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人 。
τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
因 為
ὅτι
他 預 先 所 知 道 的 人 、 就 預 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子 .
οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
預 先 所 定 下 的 人 又 召 他 們 來 .
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν·
所 召 來 的 人 、 又 稱 他 們 為 義 .
καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν·
所 稱 為 義 的 人 、 又 叫 他 們 得 榮 耀 。
οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
得勝的凱歌-不能隔絕的愛
既 是 這 樣 、
οὖν
還 有 甚 麼 說 的 呢 .
Τί ... ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα;
神 若 幫 助 我 們 、
εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν,
誰 能 敵 擋 我 們 呢 。
τίς καθ’ ἡμῶν;
神 既 不 愛 惜 自 己 的 兒 子
ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ┼ ἐφείσατο,
為 我 們 眾 人 捨 了 、
ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων ┼ παρέδωκεν αὐτόν,
豈 不 也 把 ⊥ 萬 物 ∠ 和 他 一 同 ┼ 白 白 的 賜 給 我 們 麼 。
πῶς οὐχὶ καὶ ∠ σὺν αὐτῷ ⊥ τὰ πάντα ∠ ἡμῖν ┼ χαρίσεται;
誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 .
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ;
有 神 稱 他 們 為 義 了 。 〔 或 作 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 〕
θεὸς ὁ δικαιῶν·
誰 能 定 他 們 的 罪 呢 .
τίς ὁ κατακρινῶν;
有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 、 而 且 從 死 裡 復 活 、
Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς,
現 今 在 神 的 右 邊 、
ὅς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
也 替 我 們 祈 求 。 〔 有 基 督 云 云 或 作 是 已 經 死 了 而 且 從 死 裡 復 活 現 今 在 神 的 右 邊 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼 〕
ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
誰 能 使 ⊥ 我 們 ∠ 與 基 督 的 愛 ┼ 隔 絕 呢 .
τίς ⊥ ἡμᾶς ┼ χωρίσει ∠ ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ;
難 道 是 患 難 麼 、
θλῖψις
是 困 苦 麼 、
ἢ στενοχωρία
是 逼 迫 麼 、
ἢ διωγμὸς
是 飢 餓 麼 、
ἢ λιμὸς
是 赤 身 露 體 麼 、
ἢ γυμνότης
是 危 險 麼 、
ἢ κίνδυνος
是 刀 劍 麼 。
ἢ μάχαιρα;
如 經 上 所 記 、
καθὼς γέγραπται
『 我 們 為 你 的 緣 故 、 終 日 被 殺 . 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。 』
ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
然 而 ... 在 這 一 切 的 事 上 、 【我們】 已 經 得 勝 有 餘 了 。
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν
靠 著 【那】 愛 我 們 的 主 、
διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
因 為
γὰρ
我 深 信 無 論
πέπεισμαι ... ὅτι
是 死 、
οὔτε θάνατος
是 生 、
οὔτε ζωὴ
是 天 使 、
οὔτε ἄγγελοι
是 掌 權 的 、
οὔτε ἀρχαὶ
是 現 在 的 事 、是 有 能 的 、
οὔτε ἐνεστῶτα
是 將 來 的 事 、是 現 在 的 事 、
οὔτε μέλλοντα
是 有 能 的 、是 將 來 的 事 、
οὔτε δυνάμεις
是 高 處 的 、
οὔτε ὕψωμα
是 低 處 的 、
οὔτε βάθος
是 別 的 受 造 之 物 、
οὔτε τις κτίσις ἑτέρα
都 不 ┼ 能 叫 ⊥ 我 們 ∠ 與 神 的 愛 ╬ 隔 絕 . 這 愛 是 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 的 。
┼ δυνήσεται ⊥ ἡμᾶς ╬ χωρίσαι ∠ ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ ∠ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα ἐν ὑμῖν.
Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε μέλλετε ἀποθνῄσκειν, εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν θεοῦ.
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἑλπίδι
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις,
ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
G2037+1
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὅς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
phrasing
Discourse
editing
Romans 8:1-39
mine
如今那些在基督耶穌裡的、就不定罪了。
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ ⸀ Ἰησοῦ·
因為賜生命聖靈的律、在基督耶穌裡釋放了我、使我脫離罪和死的律了。
ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀ σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
律法既因肉體軟弱、有所不能行的、 神就差遣自己的兒子、成為罪身的形狀、作了贖罪祭、在肉體中定了罪案.
τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
使律法的義、成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·
因為隨從肉體的人、體貼肉體的事.隨從聖靈的人、體貼聖靈的事。
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
體貼肉體的就是死.體貼聖靈的乃是生命平安.
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
原來體貼肉體的、就是與 神為仇.因為不服 神的律法、也是不能服。
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
而且屬肉體的人、不能得 神的喜歡。
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
如果 神的靈住在你們心裡、你們就不屬肉體、乃屬聖靈了.人若沒有基督的靈、就不是屬基督的。
Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
基督若在你們心裡、身體就因罪而死、心靈卻因義而活.
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
然而叫耶穌從死裡復活者的靈、若住在你們心裡、那叫基督耶穌從死裡復活的、也必藉著住在你們心裡的聖靈、使你們必死的身體又活過來。
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος ⸀ τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ⸂ ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ⸃ ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ ⸂ τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα ⸃ ἐν ὑμῖν.
弟兄們、這樣看來、我們並不是欠肉體的債、去順從肉體活著。
Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ╬ ζῆν,
♣ οὖν 不欠肉體、為肉體而活
你們若順從肉體活著
εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε
♥ γὰρ 1. 結局不同,按肉體活→死
必要死.
μέλλετε ἀποθνῄσκειν,
conditional
若靠著聖靈治死身體的惡行
εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος ┼ θανατοῦτε,
治死肉體→生
必要活著。
ζήσεσθε.
negativepositive
因為凡被 神的靈引導的、都是 神的兒子。
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂ υἱοί εἰσιν θεοῦ ⸃ .
♥ γὰρ 2.是神兒女←蒙聖靈引導
你們所受的不是奴僕的心、仍舊害怕.
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον,
♥ γὰρ 奴僕的心
所受的乃是兒子的心、因此我們呼叫阿爸、父。
ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
兒子的心/靈
聖靈與我們的心同證我們是 神的兒女.
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
聖靈同見證→兒女
ground
既是兒女、
εἰ δὲ τέκνα,
兒女→後嗣→神的→與基督一同→苦/榮
便是後嗣、
καὶ κληρονόμοι·
就是 神的後嗣、
κληρονόμοι μὲν θεοῦ,
和基督【一】同作後嗣.
συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ,
如果我們和他一同受苦、
εἴπερ συμπάσχομεν
也必和他一同得榮耀。
ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
ideaexplanation
progression
我【看】 想 現在的苦楚、若比起將來要顯於我們的榮耀、就不足介意了。
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν ∟μέλλουσαν δόξαν ╬ ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
♥ γὰρ
受造之物、切望等候 神的眾子顯出來。
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
♥ γὰρ 受造物嘆息等候
因為受造之物服在虛空之下、不是自己願意、乃是因那叫他如此的。 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制、得享 神兒女自由的榮耀。〔享原文作入〕
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ ἐφ’ ἑλπίδι ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
♥ γὰρ
我們知道一切受造之物、一同歎息勞苦、直到如今。
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
♥ γὰρ
不但如此、就是我們這有聖靈初結果子的、也是自己心裡歎息、
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ ⸂ καὶ αὐτοὶ ⸃ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ⸂ ἡμεῖς καὶ ⸃ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν,
我們嘆息等候
等候得著兒子的名分、乃是我們的身體得贖。
υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
我們得救是在乎盼望.
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν·
♥ γὰρ 得救在乎盼望
只是 【可】 所 見的盼望不是盼望. 誰還盼望他所見的呢。〔有古卷作 人【若】 所 看見了, 的 何必再盼望呢? 〕
ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει ⸀ τίς ἐλπίζει;
可見的→不用盼望
但我們若盼望那所不見的、
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν,
不可見的→需要忍耐
就必忍耐等候。
δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
【照樣】 況且我們的軟弱有聖靈幫助、
Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται ⸂ τῇ ἀσθενείᾳ ⸃ ἡμῶν·
聖靈幫助
我們本不曉得當怎樣禱告、
τὸ γὰρ τί ⸀ προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν,
只是聖靈親自用說不出來的歎息、替我們禱告。
ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ⸀ ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις,
聖靈代求
鑒察人心的、曉得聖靈的意思.因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。
ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
按神旨意代求
我們曉得萬事都互相效力、叫愛 神的人得益處、 就是按他旨意被召的人。
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα ⸀ συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
神叫萬事互相效力→得益處→得救恩→得榮耀
因為他預先所知道的人、就預先定下效法他兒子的模樣使他兒子在許多弟兄中作長子.
ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
預先所定下的人又召他們來.
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν·
所召來的人、又稱他們為義.
καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν·
所稱為義的人、又叫他們得榮耀。
οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
既是這樣、還有甚麼說的呢.
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα;
誰能拆毀我們
神若幫助我們、誰能敵擋我們呢。
εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
誰能敵擋?
神既不愛惜自己的兒子為我們眾人捨了、豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們麼。
ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;
神有保留?
誰能控告 神所揀選的人呢.有 神稱他們為義了。〔或作是稱他們為義的 神麼〕
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
誰能控告?
誰能定他們的罪呢.有基督耶穌已經死了、而且從死裡復活、現今在 神的右邊、也替我們祈求。〔有基督云云或作是已經死了而且從死裡復活現今在 神的右邊也替我們祈求的基督耶穌麼〕
τίς ὁ ⸀ κατακρινῶν; ⸀ Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον ⸀ δὲ ⸀ ἐγερθείς, ὅς ⸀ καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
誰能定罪?
誰能使我們與基督的愛隔絕呢.難道是患難麼、是困苦麼、是逼迫麼、是飢餓麼、是赤身露體麼、是危險麼、是刀劍麼。
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
誰能分開?
如經上所記、『我們為你的緣故、終日被殺.人看我們如將宰的羊。』
καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
為你受苦
comparison
然而靠著愛我們的主、在這一切的事上、已經得勝有餘了。
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
主愛勝過一切
因為我深信無論是死、是生、是天使、是掌權的、是有能的、是現在的事、是將來的事、 是高處的、是低處的、是別的受造之物、都不┼能叫我們∠與 神的愛隔╬絕.這愛是在我們的主基督耶穌裡的。
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ⸂ ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις ⸃ οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα ┼ δυνήσεται ἡμᾶς ╬ χωρίσαι ∠ ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
基督裏的愛超越一切
questionanswer
預先知道→預定榜樣→預定→呼召→稱義→得榮 這是神的美好計劃
discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.