10 וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי ־ כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ ׃ 11 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל ־ שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔וֹ הִנֵּה ־ נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת ־ מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ ׃ 12 וְהָיָ֗ה כִּֽי ־ יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣וֹ זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ ׃ 13 אִמְרִי ־ נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב ־ לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ ׃ 14 וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת ־ הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי ־ יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד ׃ 15 וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל ־ פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה ׃ 16 וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי ־ ל֤וֹ צֹאן ־ וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים ׃ 17 וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת ־ פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת ־ בֵּית֑וֹ עַל ־ דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם ׃ 18 וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה ־ זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא ־ הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא ׃ 19 לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ ׃ 20 וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת ־ אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת ־ כָּל ־ אֲשֶׁר ־ לֽוֹ ׃ 13 1 וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל ־ אֲשֶׁר ־ ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה ׃
Abram and Sarai in Egypt 10 Now x there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. 11 When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance, 12 and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they y will kill me, but they will let you live. 13 Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.” 14 When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. 15 And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house. 16 And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. 17 But the Lord z afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife. 18 So Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.” 20 And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had. Abram and Lot Separate 13 1 So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, a into the Negeb.
God blesses and protects Abram and Sarai Introduction Whether you have a 'strong faith' or not is not about your character, but the reliability of the one making the promise. Hot on the heels of 12.1-3, we see God keeping his promises already This is also a prototype of how God will continue to keep his promises to Abraham's descendants. Going to Egypt because of a famine; being maltreated there; sending plagues on Egypt, leaving with plunder and wealth. Prototype exodus. ' Out of Egypt I called my son'. 1. Abram goes to Egypt and his faith wobbles His faith is clearly being tested; for a start there is a 'severe' famine. What will be more real to him, the word of God or his situation and fears? Sarai is very beautiful. Half-truth is that she's his sister. Abram is doubting the actual extent and day to day reliability of God's promise. Will God bless him even here, in Egypt? v16 the blessing starts. It is not because of Abram's craftiness, but because of God's faithfulness. 2. God afflicts the Egyptians, but Abram leaves with great wealth Those who curse you I will dishonour: v17 the affliction on Pharaoh and his house. God is faithful. By the end of the passage we have: Abram far richer; Those who would have abused him have been hindered and harmed; He has been strengthened in his faith as the rock-solid reliability of God; He is still on the move. God has been faithful! Glory of God: What he says will surely come to pass. He is truth itself. FCF: We doubt and wobble. We want to maintain the appearance of faith whilst turning to back channels and half-truths. Person of Jesus: Jesus, I AM the truth. The truth is in Jesus, the truth is Jesus. Truly truly he speaks. He's the seed of Abraham, and 'out of Egypt I called my son'. Work of Jesus: We maltreated and rejected Jesus, and so the curse, dishonour, and plague are due to us. Yet, he is cursed like the enemies of God upon the cross. So that there might be none left for those who are united to him by the bond of the Spirit. 'Those who curse you I will curse'...yet Jesus himself bears the curse for his wayward people, calling for their forgiveness. The 'plagues' fall on him rather than us. God gives his dear Son for us. How then can we ever doubt his goodness and faithfulness? Union with Jesus: No more curse, only blessings and the assurance of the Father's love and providential benevolent hand upon us. Jesus sends the Spirit to us to make all of himself bound to us his people. In him, I know and trust him. Fully, freely. Key questions: What do I struggle to trust God with? My finances, my children, my work, my popularity and regard by others? Wrap up This is a prototype of how God will continue to keep his promises to Abraham's descendants. Going to Egypt because of a famine; being maltreated there; sending plagues on Egypt, leaving with plunder and wealth. Prototype exodus. 'Out of Egypt I called my son'. Except that ultimately, Jesus is both maltreated and the one who suffers the curse. So that we, as redeemed human beings could be given, in Him, all the treasures of God's goodness, forevermore.