The Creation of Man and Woman 4 y These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens. 5 When no z bush of the field 1 was yet in the land 2 and no small plant of the field had yet sprung up—for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man a to work the ground, 6 and a mist 1 was going up from the land and was watering the whole face of the ground— 7 then the Lord God formed the man of b dust from the ground and c breathed into his d nostrils the breath of life, and e the man became a living creature. 8 And the Lord God planted a f garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed. 9 And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. g The tree of life was in the midst of the garden, h and the tree of the knowledge of good and evil. 10 A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers. 11 The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of i Havilah, where there is gold. 12 And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there. 13 The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush. 14 And the name of the third river is the j Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. 15 The Lord God took the man k and put him in the garden of Eden to work it and keep it. 16 And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden, 17 but of the tree of the knowledge of good and evil l you shall not eat, for in the day that you eat 1 of it you m shall surely die.” 18 Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; n I will make him a helper fit for 1 him.” 19 o Now out of the ground the Lord God had formed 1 every beast of the field and every bird of the heavens and p brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name. 20 The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam 1 there was not found a helper fit for him. 21 So the Lord God caused a q deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh. 22 And the rib that the Lord God had taken from the man he made 1 into a woman and brought her to the man. 23 Then the man said, “This at last is r bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was s taken out of Man.” 1 24 t Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh. 25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed. The Fall 3 1 Now u the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You 1 shall not eat of any tree in the garden’?” 2 And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden, 3 but God said, v ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’” 4 w But the serpent said to the woman, “You will not surely die. 5 For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” 6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, 1 she took of its fruit x and ate, and she also gave some to her husband who was with her, y and he ate. 7 z Then the eyes of both were opened, a and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths. 8 And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool 1 of the day, and the man and his wife b hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. 9 But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?” 1 10 And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, c because I was naked, and I hid myself.” 11 He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?” 12 The man said, d “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.” 13 Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, e “The serpent deceived me, and I ate.” 14 The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and f dust you shall eat all the days of your life. 15 I will put enmity between you and the woman, and between your offspring 1 and g her offspring; h he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.” 16 To the woman he said, “I will surely multiply your pain in childbearing; i in pain you shall bring forth children. j Your desire shall be for 1 your husband, and he shall k rule over you.” 17 And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree l of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ m cursed is the ground because of you; n in pain you shall eat of it all the days of your life; 18 thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field. 19 By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; o for you are dust, and p to dust you shall return.” 20 The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living. 1 21 And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them. 22 Then the Lord God said, q “Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand r and take also of the tree of life and eat, and live forever—” 23 therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden s to work the ground from which he was taken. 24 He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the t cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life. Cain and Abel 4 1 Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gotten 1 a man with the help of the Lord .” 2 And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground. 3 In the course of time Cain brought to the Lord an offering of u the fruit of the ground, 4 and Abel also brought of v the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord w had regard for Abel and his offering, 5 but x for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell. 6 The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen? 7 y If you do well, will you not be accepted? 1 And if you do not do well, sin is crouching at the door. z Its desire is for 2 you, but you must rule over it.” 8 Cain spoke to Abel his brother. 1 And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and a killed him. 9 Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, b “I do not know; am I my brother’s keeper?” 10 And the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood c is crying to me from the ground. 11 And now d you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.” 13 Cain said to the Lord , “My e punishment is greater than I can bear. 1 14 Behold, f you have driven me today away from the ground, and g from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, h and whoever finds me will kill me.” 15 Then the Lord said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him i sevenfold.” And the Lord j put a mark on Cain, lest any who found him should attack him. 16 Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, 1 east of Eden. 17 Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. When he built a city, he called the name of the city after the name of his son, Enoch. 18 To Enoch was born Irad, and Irad fathered Mehujael, and Mehujael fathered Methushael, and Methushael fathered Lamech. 19 And Lamech took two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 20 Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock. 21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe. 22 Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah. 23 Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me. 24 k If Cain’s revenge is sevenfold, then Lamech’s is seventy-sevenfold.” 25 And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, “God has appointed 1 for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him.” 26 To l Seth also a son was born, and he called his name m Enosh. At that time people began n to call upon the name of the Lord .
4 אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם ׃ 5 וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל ־ עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל ־ הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת ־ הָֽאֲדָמָֽה ׃ 6 וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן ־ הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת ־ כָּל ־ פְּנֵֽי ־ הָֽאֲדָמָֽה ׃ 7 וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת ־ הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה ׃ 8 וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן ־ בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת ־ הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר ׃ 9 וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל ־ עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְט֣וֹב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע ׃ 10 וְנָהָרּ֙ 1 יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת ־ הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים ׃ 11 שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל ־ אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר ־ שָׁ֖ם הַזָּהָֽב ׃ 12 וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם ׃ 13 וְשֵֽׁם ־ הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל ־ אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ ׃ 14 וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת ׃ 15 וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת ־ הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן ־ עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ ׃ 16 וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל ־ הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ ־ הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל ׃ 17 וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת ׃ 18 וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא ־ ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ ־ לּ֥וֹ 1 עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ ׃ 19 וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן ־ הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל ־ חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל ־ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל ־ הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה ־ יִּקְרָא ־ ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא ־ ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ ׃ 20 וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמ֗וֹת לְכָל ־ הַבְּהֵמָה֙ וּלְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא ־ מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ ׃ 21 וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל ־ הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה ׃ 22 וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת ־ הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר ־ לָקַ֥ח מִן ־ הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל ־ הָֽאָדָֽם ׃ 23 וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה ־ זֹּֽאת ׃ 24 עַל ־ כֵּן֙ יַֽעֲזָב ־ אִ֔ישׁ אֶת ־ אָבִ֖יו וְאֶת ־ אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד ׃ 25 וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ ׃ 3 1 וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל ־ הָ֣אִשָּׁ֔ה אַ֚ף כִּֽי ־ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ הַגָּֽן ׃ 2 וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל ־ הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ ־ הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל ׃ 3 וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹךְ ־ הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ פֶּן ־ תְּמֻתֽוּן ׃ 4 וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל ־ הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא ־ מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן ׃ 5 כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע ׃ 6 וַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טוֹב֩ הָעֵ֨ץ לְמַאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה ־ ה֣וּא לָעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥ח מִפִּרְי֖וֹ וַתֹּאכַ֑ל וַתִּתֵּ֧ן גַּם ־ לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל ׃ 7 וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת ׃ 8 וַֽיִּשְׁמְע֞וּ אֶת ־ ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים מִתְהַלֵּ֥ךְ בַּגָּ֖ן לְר֣וּחַ הַיּ֑וֹם וַיִּתְחַבֵּ֨א הָֽאָדָ֜ם וְאִשְׁתּ֗וֹ מִפְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים בְּת֖וֹךְ עֵ֥ץ הַגָּֽן ׃ 9 וַיִּקְרָ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶל ־ הָֽאָדָ֑ם וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ אַיֶּֽכָּה ׃ 10 וַיֹּ֕אמֶר אֶת ־ קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי ־ עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא ׃ 11 וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה הֲמִן ־ הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל ־ מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ ׃ 12 וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה ־ לִּ֥י מִן ־ הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל ׃ 13 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה ־ זֹּ֣את עָשִׂ֑ית וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל ׃ 14 וַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶֽל ־ הַנָּחָשׁ֮ כִּ֣י עָשִׂ֣יתָ זֹּאת֒ אָר֤וּר אַתָּה֙ מִכָּל ־ הַבְּהֵמָ֔ה וּמִכֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה עַל ־ גְּחֹנְךָ֣ תֵלֵ֔ךְ וְעָפָ֥ר תֹּאכַ֖ל כָּל ־ יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ ׃ 15 וְאֵיבָ֣ה ׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣ין הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣ין זַרְעָ֑הּ ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ רֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥נּוּ עָקֵֽב ׃ ס 16 אֶֽל ־ הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל ־ אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל ־ בָּֽךְ ׃ ס 17 וּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי ־ שָׁמַעְתָּ֮ 1 לְק֣וֹל אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֙אכַל֙ מִן ־ הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבוֹן֙ תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ ׃ 18 וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת ־ עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה ׃ 19 בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה כִּ֥י מִמֶּ֖נָּה לֻקָּ֑חְתָּ כִּֽי ־ עָפָ֣ר אַ֔תָּה וְאֶל ־ עָפָ֖ר תָּשֽׁוּב ׃ 20 וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל ־ חָֽי ׃ 21 וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתּ֛וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם ׃ פ 22 וַיֹּ֣אמֶר ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֗ים הֵ֤ן הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ לָדַ֖עַת ט֣וֹב וָרָ֑ע וְעַתָּ֣ה ׀ פֶּן ־ יִשְׁלַ֣ח יָד֗וֹ וְלָקַח֙ גַּ֚ם מֵעֵ֣ץ הַֽחַיִּ֔ים וְאָכַ֖ל וָחַ֥י לְעֹלָֽם ׃ 23 וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן ־ עֵ֑דֶן לַֽעֲבֹד֙ אֶת ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם ׃ 24 וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת ־ הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן ־ עֵ֜דֶן אֶת ־ הַכְּרֻבִ֗ים וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֙רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת לִשְׁמֹ֕ר אֶת ־ דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים ׃ ס 4 1 וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת ־ חַוָּ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת ־ קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת ־ יְהוָֽה ׃ 2 וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת ־ אָחִ֖יו אֶת ־ הָ֑בֶל וַֽיְהִי ־ הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה ׃ 3 וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה ׃ 4 וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם ־ ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל ־ הֶ֖בֶל וְאֶל ־ מִנְחָתֽוֹ ׃ 5 וְאֶל ־ קַ֥יִן וְאֶל ־ מִנְחָת֖וֹ לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו ׃ 6 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל ־ קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ ׃ 7 הֲל֤וֹא אִם ־ תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל ־ בּֽוֹ ׃ 8 וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל ־ הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל ־ הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ ׃ 9 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל ־ קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי ׃ 10 וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן ־ הָֽאֲדָמָֽה ׃ 11 וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן ־ הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת ־ פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת ־ דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ ׃ 12 כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא ־ תֹסֵ֥ף תֵּת ־ כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ ׃ 13 וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל ־ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא ׃ 14 הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל ־ מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי ׃ 15 וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל ־ הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְקַ֙יִן֙ א֔וֹת לְבִלְתִּ֥י הַכּוֹת ־ אֹת֖וֹ כָּל ־ מֹצְאֽוֹ ׃ 16 וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ ־ נ֖וֹד קִדְמַת ־ עֵֽדֶן ׃ 17 וַיֵּ֤דַע קַ֙יִן֙ אֶת ־ אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד אֶת ־ חֲנ֑וֹךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ ׃ 18 וַיִּוָּלֵ֤ד לַֽחֲנוֹךְ֙ אֶת ־ עִירָ֔ד וְעִירָ֕ד יָלַ֖ד אֶת ־ מְחֽוּיָאֵ֑ל וּמְחִיּיָאֵ֗ל יָלַד֙ אֶת ־ מְת֣וּשָׁאֵ֔ל וּמְתוּשָׁאֵ֖ל יָלַ֥ד אֶת ־ לָֽמֶךְ ׃ 19 וַיִּֽקַּֽח ־ ל֥וֹ לֶ֖מֶךְ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָדָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית צִלָּֽה ׃ 20 וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת ־ יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה ׃ 21 וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כָּל ־ תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב ׃ 22 וְצִלָּ֣ה גַם ־ הִ֗וא יָֽלְדָה֙ אֶת ־ תּ֣וּבַל קַ֔יִן לֹטֵ֕שׁ כָּל ־ חֹרֵ֥שׁ נְחֹ֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל וַֽאֲח֥וֹת תּֽוּבַל ־ קַ֖יִן נַֽעֲמָֽה ׃ 23 וַיֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ לְנָשָׁ֗יו עָדָ֤ה וְצִלָּה֙ שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔י נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑י כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֙גְתִּי֙ לְפִצְעִ֔י וְיֶ֖לֶד לְחַבֻּרָתִֽי ׃ 24 כִּ֥י שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקַּם ־ קָ֑יִן וְלֶ֖מֶךְ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה ׃ 25 וַיֵּ֨דַע אָדָ֥ם עוֹד֙ אֶת ־ אִשְׁתּ֔וֹ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת ־ שְׁמ֖וֹ שֵׁ֑ת כִּ֣י שָֽׁת ־ לִ֤י אֱלֹהִים֙ זֶ֣רַע אַחֵ֔ר תַּ֣חַת הֶ֔בֶל כִּ֥י הֲרָג֖וֹ קָֽיִן ׃ 26 וּלְשֵׁ֤ת גַּם ־ הוּא֙ יֻלַּד ־ בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת ־ שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה ׃ פ
Sin and suffering multiply on earth Introduction Tolstoy quotation - All happy families are alike; all unhappy families are unhappy in their own way. The Bible would say that's not quite true, since it's all a kaleidoscope of sin. Inseparably linked to chapter 3 in how ch 4 starts. Sin; curse; enmity. Cain carries out the serpent's purposes by murdering the 'seed' of Eve. No shame or remorse. And then Lamech is worse again than Cain. 4.1-2 and then 4.17-22 are basically genealogy. So the account of fratricide is sandwiched in the middle. Genealogy ends with Lamech's song of the sword and then Seth's birth. And calling on the Lord. So worship bookends the chapter. [illustration of pluripotential cell...gradual specificity etc...just as we see in terms of types of creative human activity, and degrees and types of sin] 1. Cain killed Abel (v1-16) Eve took God at his word, cf how she names. She knows these children only came about by the Lord's doing. It's the first recorded offering, but 'in the course of time' v3 may well be implying that this was customary, and they learned it from Adam. Their offerings reflected their vocations. Both grain and animal offerings were acceptable in the Mosaic provision. NB Cain did not bring the firstfruits. But Abel brought the firstborn, and the best of the animal (the fatty parts). As is clear in later Mosaic provision, firstborn/firstfruits were for God alone. Cain comes across as stingy, self-absorbed, and lacking conscience. So God's response is to do with the integrity of the giver. v5 'it burned to Cain exceedingly'. v6 sense of 'why are you scowling'? Possibly v 8 has 'let's go out to the field', which makes it even worse. v9 God's question to Cain is like his earlier Q to Adam. Inseparably connected. Cain tries to evade with a question, 'am I my brother's keeper'. But God's response is clear in v10. Of course you are responsible for another human being's life. 'Human morality assumes an unstated covenant between persons that is grounded in the intrinsic "imago dei"' [cf abortion] 'the factor that led to Abel's death was Cain's exaggerated pride. like his parents before him, Cain desired recognition that did not rightly belong to him ( 4.7 ). Pride dominates his lineage (Lamech) and is revisited among the "men of renown" in Noah's day ( 6.4 ) and the later builders of Babel's tower ( 11.4 ).' 1 John 3.11-12 ; Cain was 'of the evil one'. He who hates is a murderer. He's the first example of Gen 3.15 . Heb of 4.7, if you do well, will there not be a lifting up (of your face)? ie when Cain does what is right, he will have a good conscience without shame. NB because Cain does not rightly deal with his sin, it develops into murder. 'what have you done' 4.10 is like 3.13 to the woman Curse against Cain shows the sacredness of the image of God, human life He is 'cursed' - showing that he is actually the serpent's seed. Both murderers who receive the same retribution. Because he polluted the ground with blood, he is 'driven' from it, as his parents were. Significance of 'ground'. Cain was like Adam his father, as tiller of the ground. But his transgression exceeded his father's by profaning the ground with spilt blood. Cain must leave it for a vagabond life. He has to move even further to the east. v12 Cain forced to be a vagrant. Now the ground will not yield to him. my punishment too great to bear - ie he is complaining that it's too harsh. No remorse, just self-pity and resentment. From your face I shall be hidden. v15 Yet God does not leave him helpless [cf Jesus on the cross] Nothing more than the banishment will occur. Safeguards him with promise of vengeance, and a mark. The mark is not a curse, but a safekeeping. Why preserve his life when it was a capital crime? We must not interpret all the Bible through the Mosaic law as if that is the sole authoritative lens. Read it on its own terms. Perhaps this mark would hold back further shedding of blood. Above all, life and death are God's prerogative which he does not share with anyone unless by divine sanction - as he does do later in 9.5-6 and then in the Mosaic law. Application directions The whole way, Cain is convinced that God is not good, that he's cruel, and needs to be hacked/manipulated. Paganism, legalism etc; false worship. 2. Cain's descendants act like Cain (v17-24) Genealogies should celebrate life and accomplishment, but Cain's shows the cessation of life. First city built by evil Cain, the final dwelling of God's people is God's own city, Holy Jerusalem. Did Cain disobey, defiantly, in building this city? Probably. Advances in Cain's line of three aspects; animal breeding; music; metallurgy. Ultimately given by God. Yet even this development is overshadowed by the evil - polygamy and weaponry. Lamech the epitome of Cain's corrupt family. Seventh name; completeness. Lamech's boast still the same all over the world today. And justified with 'I never crossed a man who didn't deserve it'. This is The Iliad. Violence; women as subjugated property. He gloats about having a reputation more ruthless than Cain's. Unravelling down the generations. "the violence promulgated by Cain and championed by Lamech reaches its peak in the days of Noah when God exercises vengeance by the unprecedented destruction of all human society" Application directions Prototype of the awful power for terror and evil within man's technology and civilisation. The internet as a current example of this dynamic. 3. God gives a new hope (v25-26) 4.25 Seth's birth interpreted by Eve as God's response to the loss of righteous Abel. So here is a new hope. Entirely given by God. Remember that Abel was dead, and Cain was cursed. 'Granted'. First round appears to have been won by the serpent...but Seth has been born. 'Called' - prayer and worship; or 'proclaiming'. New stage of formal worship - remember that Cain and Abel had worshipped God, so it doesn't begin here. cf As Abraham later builds an altar in Canaan. Name of the LORD - unites all this early Genesis to the patriarchs. "whereas Cain was alienated from the LORD's presence, the Sethite clan practiced and declared the word of God" From them will come Noah. Glory of God: he loves and cherishes his image. He sees the heart of the worshiper. FCF: Self-centred humanity; proud. Self-centred worship that withholds from God and tries to manipulate him, tries to justify self to God. Self-centred, resentful, proud humanity that kills others in furious revenge. Cities represent this - ie all human civilizations. Show how all human emotions collapse down, ultimately, to pride [like that beetle which builds a funnel to catch ants]. Person of Christ: He is the righteous, silent One like Abel. Jesus is the greater Abel, in that he suffered a greater injustice and his blood was spilled. He is the True Worshiper, the Greater Seth. The gift-provision of God into the darkness. Birth of Seth like the birth of Jesus. A new beautiful hope. Work of Christ: He offers up....himself. The firstborn without blemish. He suffers the curse which proud humanity deserves. He dies the death of a murderer, a false worshiper. H e also suffered a greater curse that Cain. Jesus , not Cain, is abandoned by God as the Father turns his face away. And he is the greater Seth; the new hope in the darkness given by the grace of God. Union with Christ: I can forgive seven fold, seventy-seven fold. I await a glorious city, one built by God and not man. One that has foundations. I am a true worshiper, even if I don't always live that way. I can yield everything to him, not simply yield but relinquish and give joyfully, since he holds my life and has given everything. Wrap-up "Though Abel never talks in Genesis, his testimony of faith continues to speak, and his voice cries out for revenge against the unrighteous who oppose God's work among the saints ( Heb 11.4 ). Although it is Abel's blood that convicts the sinner, it is the blood of Christ that makes adequate reparations for the sins of the unrighteous, offering forgiveness and not vengeance, speaking a better word ( Heb 12.24 )"