The Healing at the Pool on the Sabbath 5 1 After this there was a o feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. 2 Now there is in Jerusalem by p the Sheep Gate a pool, in Aramaic 1 called Bethesda, 2 which has five roofed colonnades. 3 In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and q paralyzed. 1 5 One man was there who had been an invalid for thirty-eight years. 6 When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?” 7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.” 8 Jesus said to him, r “Get up, take up your bed, and walk.” 9 r And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. s Now that day was the Sabbath. 10 So the Jews 1 said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and t it is not lawful for you to take up your bed.” 11 But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’ ” 12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?” 13 Now the man who had been healed did not know who it was, for u Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place. 14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! v Sin no more, w that nothing worse may happen to you.” 15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him. 16 And this was why the Jews x were persecuting Jesus, y because he was doing these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.” Jesus Is Equal with God 18 This was why the Jews z were seeking all the more to kill him, a because not only was he b breaking the Sabbath, but he was even calling God c his own Father, d making himself equal with God. The Authority of the Son 19 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, e the Son f can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father 1 does, that the Son does likewise. 20 For g the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And h greater works than these will he show him, so that i you may marvel. 21 For as the Father j raises the dead and k gives them life, so l also the Son gives life m to whom he will. 22 n The Father judges no one, but o has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, just as they p honor the Father. q Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him. 24 Truly, truly, I say to you, r whoever hears my word and s believes him who sent me has eternal life. He t does not come into judgment, but u has passed from death to life. 25 “Truly, truly, I say to you, v an hour is coming, and is now here, when w the dead will hear x the voice of the Son of God, and those who hear w will live. 26 y For as the Father has life in himself, z so he has granted the Son also to have life in himself. 27 And he a has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man. 28 Do not marvel at this, for v an hour is coming when b all who are in the tombs will hear his voice 29 and come out, c those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
5 1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. 2 Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθὰ πέντε στοὰς ἔχουσα. 3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν. 5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ• 6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ• θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; 7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν• κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν• ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει. 8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς• ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ῏Ην δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ• σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου. 11 ὁ δὲ ἀπεκρίθη αὐτοῖς• ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνός μοι εἶπεν• ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 12 ἠρώτησαν αὐτόν• τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι• ἆρον καὶ περιπάτει; 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. 14 μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ• ἴδε ὑγιὴς γέγονας, μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. 15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. 16 καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. 17 Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς• ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι• 18 διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυεν τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεὸν ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ. 19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς• ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα• ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε. 21 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ. 22 οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ, 23 ἵνα πάντες τιμῶσιν τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσιν τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. 24 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. 25 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν. 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
The Son does what the Father does Intro : Like Father, like Son Rising opposition We are leaving the larger chunk midway and continuing it next week 1. Jesus heals a man on the Sabbath (v1-18) back to Jerusalem Historical backdrop to the 'sheep gate'. Superstitious beliefs about the waters. Speaks a word and the man is healed. D o you want to be sound/whole? The man does not come across well; he blames Jesus when arrested for carrying his mat (considered work on the sabbath), and then goes back to give his name. Jesus' words to him in v14 are not saying that all suffering is due to sin, but that clearly his in some way was. why was this man healed, when there were a multitude? v9b the key context: now that very day was the Sabbath. Show and tell: all this leads to v17 summary. God works, and so Jesus works. v18 they recognise in this the claim to equality with God. I.e., Jewish rabbinical tradition had wrestled with this question: does God stop work on the sabbath too? Clearly not, since the universe doesn't cease to run. So is he a sabbath-breaker too? They decided not, since his work does not involve moving from one domain to another, since it is all his domain. Hence, opposition. Intense - trying to kill him - since Jesus has hit on the theological idol, of a principle jealously held and bound up with identity and power. 2. Just as the Father gives life, so does the Son (v19-29) v19 whatever the Son sees the Father doing, that he does. v20 the Father loves the Son and shows him everything. Therefore, Jesus is the true Son who exactly reveals the Father. v21 even greater than this; the raising of the dead. Jesus gives life, as the true Son of the Father - not merely an agent acting on the Father's behalf. v22-23 that all may honour the Son. The Father is honoured and delighted as the Son is honoured. To love Jesus is to love the Father, and you cannot love the Father without loving the Son, since the Son exactly images and reveals him. v24 passed already (perfect tense) from death to life through hearing and believing Jesus' word. Hear Jesus, trust the Father. v24 what a glorious verse. Perfect tense; has passed over from death to life. Theological significance; we are already 'in death' outside of Jesus, even before we physically die. v25 present - the hour is here already of spiritual resurrection through hearing Jesus' voice. We the church are those already participating in this. NB connections to Revelation 20 . v25 hour is coming and is now. The HOUR again. When the dead will hear the voice of the Son of God and the hearing ones will live. v26 since Jesus has life in himself, he calls us to life. v26 theological significance; eternal generation etc. Aseity. v27-29 Jesus is the Son of Man with authority to judge. This hour is still to come. Physical resurrection to judgement or life. v27 authority to do judgement since he is the Son of Man - Daniel 7 . God's glory . His mercy in healing the broken and sinful. It appears here, the sinful and deserving. The Father's love for the Son and the Son's love for the Father, which is the grounds of our salvation. FCF . Superstition. And legalism, of a kind which puts God into a box. Both deeply fear-driven and self-rooted. I.e,. driven by the sin nature. H1 . Superstition. H2 . Legalism. Their Sabbath principle had a Scriptural starting point, but actually functioned as a weapon of self-promotion and self-protection. Person of Jesus. He heals the undeserving. He is the true Son of the Father, who sees all the Father does, and does all the Father's work, so that he fully and exactly reveals the Father. Jesus raises the dead and gives them life. Jesus has all authority to judge. By his voice he raises the dead to life. He has life in himself, and he calls us to share in that life. Work of Jesus . The Son of Man underwent the judgement for his people, that judgement which is itself his to give. Through giving himself to death, through the silencing of his voice on the cross, he will give life to whom he wills. His voice can be heard calling us to life. Union with Jesus . v24 whoever hears Jesus' word and believes him who sent him has eternal life and has passed from death to life. The hour of spiritual resurrection is already here v25. All that remains is the resurrection to eternal life v26. Invitation . Come, hear, live. Confrontation . Stop worshiping a principle which is actually a weapon. Consolation . You live now, and will never die, though your body will pass into physical death. The resurrection of life awaits. Wrap up : Like Father, like Son. Just as the Father gives life, so does the Son. The Father has given all things to the Son, and so receive life before the Father through Jesus the Son, by his life-giving Spirit. Because the Father loves the Son, we are saved! The gospel is grounded in God himself.