Jesus at the Feast of Booths 7 1 After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because p the Jews 1 were seeking to kill him. 2 Now q the Jews’ Feast of r Booths was at hand. 3 s So his brothers 1 said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing. 4 For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, t show yourself to the world.” 5 u For not even v his brothers believed in him. 6 Jesus said to them, w “My time has not yet come, but your time is always here. 7 The world cannot hate you, but x it hates me because I testify about it that y its works are evil. 8 You go up to the feast. I am not 1 going up to this feast, for z my time has not yet fully come.” 9 After saying this, he remained in Galilee. 10 But after a his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private. 11 b The Jews c were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?” 12 And there was much d muttering about him among the people. e While some said, “He is a good man,” others said, “No, f he is leading the people astray.” 13 Yet g for fear of the Jews no one spoke openly of him. 14 About the middle of the feast Jesus went up h into the temple and began teaching. 15 The Jews therefore i marveled, saying, “How is it that this man has learning, 1 when he has never studied?” 16 So Jesus answered them, j “My teaching is not mine, but his k who sent me. 17 l If anyone’s will is to do God’s 1 will, m he will know whether the teaching is from God or whether I n am speaking on my own authority. 18 The one who speaks on his own authority o seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood. 19 p Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. q Why do you seek to kill me?” 20 The crowd answered, r “You have a demon! Who is seeking to kill you?” 21 Jesus answered them, “I did s one work, and you all marvel at it. 22 t Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but u from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. 23 If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, v are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well? 24 w Do not judge by appearances, but judge with right judgment.” Can This Be the Christ? 25 Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom x they seek to kill? 26 And here he is, y speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that z the authorities really know that this is the Christ? 27 But a we know b where this man comes from, and when the Christ appears, c no one will know where he comes from.” 28 So Jesus proclaimed, d as he taught in the temple, a “You know me, and you know where I come from. But e I have not come of my own accord. f He who sent me is true, g and him you do not know. 29 h I know him, for I come i from him, and j he sent me.” 30 k So they were seeking to arrest him, but l no one laid a hand on him, m because his hour had not yet come. 31 Yet n many of the people believed in him. They said, o “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
7 1 Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ• οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. 2 ῏Ην δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία. 3 εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ• μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς• 4 οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ. 5 οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν. 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. 7 οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν. 8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν• ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται. 9 ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ. 10 Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλʼ [ὡς] ἐν κρυπτῷ. 11 οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον• ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; 12 καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις• οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον• οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον. 13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. 14 Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν. 15 ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες• πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς; 16 ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν• ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με• 17 ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπʼ ἐμαυτοῦ λαλῶ. 18 ὁ ἀφʼ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ• ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν οὗτος ἀληθής ἐστιν καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. 19 Οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; 20 ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος• δαιμόνιον ἔχεις• τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; 21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς• ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. 22 διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν - οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλʼ ἐκ τῶν πατέρων - καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. 23 εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ; 24 μὴ κρίνετε κατʼ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε. 25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν• οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; 26 καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός; 27 ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν• ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. 28 ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων• κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί• καὶ ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλʼ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε• 29 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρʼ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν. 30 Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπʼ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. 31 Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον• ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;
The World Hates Jesus Intro Feast of Booths - background Rising opposition 1. Jesus goes to the feast on his Father's timing, not the world's (v1-13) v1 Galilee. Judea, map. Opposition. 2Feast of Booths/tabernacles; known for water drawing and lamp lighting rites, both of which Jesus clearly refers to 7.37 and 8.12 v3-5 v3ff brothers and unbelief. Make a big splash, get a following. v6-9 What the 'world' means. Why it hates Jesus. Why 'their time' is always here. I.e., they are not on redemptive-historical time, the Father's plan of salvation. 2. They want to kill Jesus since he exposes their sin (v14-31) v10 Jesus did not lie, he simply said that the time for him to go up had not yet come. v11-13 division. Muttering, cf chapter 6 and the wilderness generation. v14-18 Jesus brings God's own teaching, for his Father's glory. v19-24 inconsistency proven by the law; you break the sabbath law to circumcise, yet want to kill me because I healed a man's whole body on the sabbath (chapter 5, which had happened in Jerusalem for the passover). v25-27 divided opinion. Confidence in own knowledge; 'we know where this man comes from'. v28-29 Jesus sent by the Father; he who sent me is 'true'. If you do not receive Jesus, you 'do not know' the Father. v30 his hour v31 many believed. God's glory. He sent his Son, his Word, into the world to bring light into darkness. FCF . The world/worldliness. The collective human magnetic pull to pursue and protect our own glory at all costs (cf v18). H1. We talk inaccurately about the world as if it is all the messy things 'out there'. H2. But the 'world' is 'in here', in our hearts. The desire of flesh and eyes, the pride of life, self interest. Living in the world without true reference to God. Illustrated in worldly approaches to Christian 'success'. cf 1 John 2.15-17. Person of Jesus . He is the light, coming into the darkness. The Son of Man coming into the world. Bringing true and authoritative teaching. Work of Jesus . They seek to kill him, and they will. He has come to die and be lifted up. His 'hour' is coming (John 12). The World hates the Son of Man. The World would rather kill him than come into the light and have sin exposed. Union with Jesus . We have passed out of the world if we are in Christ. Invitation. Come and live in the new Jerusalem and not Babylon. Confrontation. Judge by right judgment! Turn from worldliness. Consolation. In Jesus there is no falsehood. Wrap up : Rising opposition. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.