Author
douloslave
User since 2017
douloslave's published pages
Practice always outweighs profession as a test of true faith
1 John 1:6
God has no fellowship with darkness
1 John 1:5
John's motivation - his joy, fulfilled through his audience's mutual participation in their fellowship with God and Christ
1 John 1:4
Severed fellowship restored through credible, first-hand prophetic and apostolic witness
1 John 1:3
The Word of Life manifested, witnessed, and proclaimed.
1 John 1:2
Diagramming through the book of 1 John
Diagramming Index for 1 John
God acted for His own glory, not for our glory. We benefit, because God wanted to put the riches of His grace on display.
Ephesians 2:1-10
Who is there that does good?
Romans 2:9-10
Wrath and indignation to those who persevere in obeying unrighteousness
Romans 2:8
Eternal life to those who persevere in doing good
Romans 2:7
The just and righteous Judge, rendering just and righteous judgment
Romans 2:6
Why we shouldn't skip the bad news
Romans 2:5
The sin of presuming on God's mercy and grace
Romans 2:4
No one can escape the judgment of God, and everyone stands guilty before Him
Romans 2:3
And we know these things!
Romans 2:2
Self-condemnation - judging others while practicing the same things
Romans 2:1
Paul's Critique of Jewish Presumption
Romans 2:1-5
Those who give hearty approval to sinners
Romans 1:32
The unregenerate Gentiles - inventors of evil
Romans 1:29-31
Train up a child in the way he should go, and he will not depart from it.
Romans 1:29-31
Romans 1:28-31 - Paul's list of "social ills" - haters of God
Romans 1:29-31
God's abandonment to a depraved mind.
Romans 1:28
The men who suppress and reject God's revealed truth.
Romans 1:27
God's judgment on man's rejection of His revealed truth
Romans 1:26
Paul thanks God for Timothy's sincere faith.
2 Timothy 1:3-5
God's grace, mercy, and peace to Paul's beloved son Timothy.
2 Timothy 1:1-2
"The underlying emphasis of the book of Romans is that salvation produces total transformation." ~ John MacArthur
Romans 7:4-5
"If a criminal dies, he is no longer subject to prosecution and punishment, no matter how numerous and heinous his crimes may have been."
Romans 7:1-3
"In chapter 7 Paul expounds the second truth in verse 6:14, that believers are now under grace." ~ John MacArthur
Romans 7:1-6
"Only the Son of God could have paid the cost of salvation. But He calls His followers to pay the cost of discipleship" ~ John MacArthur
Romans 6:23
"Without exception, every person who trusts in Jesus Christ as Savior and Lord is freed from sin and enslaved to God." ~ John MacArthur
Romans 6:20-22
"God delivers men from enslavement to sin for the sole purpose of their becoming enslaved to Him and to His righteousness." ~ John MacArthur
Romans 6:19
"After genuine salvation a person will have the innate, Spirit-led desire to know and to obey God's truth." ~ John MacArthur
Romans 6:17-18
"The unsaved person is not free to do good or evil as he chooses. He is bound and enslaved to sin, and the only thing he can do is sin."
Romans 6:16
"A life that gives no evidence of moral and spiritual transformation gives no evidence of salvation." ~ John MacArthur
Romans 6:15
view all (36 total)
Concerning the Word of Life
1 John 1:1
The Word of Life fully revealed to the Apostles
#1John
#john
#life
Published July 22nd, 2022; Updated August 8th, 2022
Author
Share / Groups / About Author
1 John 1:1
SBL
1 John 1:1
NASB
Study Notes
Color Key
NB
DISCLAIMER
NAVIGATION
lookup
1 John 1:1 SBL
NT
1 John 1:1
sbl
1 John 1 1 Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
editing
1 John 1:1
nasb
+ What was(εἰμί)
+ Ὃ ἦν
+ from the beginning,
+ ἀπ’ ἀρχῆς,
Temporal
+ what we have heard(ἀκούω),
+ ὃ ἀκηκόαμεν,
+ what we have seen(ὁράω)
+ ὃ ἑωράκαμεν
+ with our eyes,
+ τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν,
Action-Manner
[p ...]
[p ...]
General-Specific
+ what
+ ὃ
+ we have looked at(θεάομαι)
+ ἐθεασάμεθα
[s +] and
[s +] καὶ
+ our hands have touched(ψηλαφάω),
+ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,
+ concerning the Word of Life—
+ περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
Ὃ ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς —
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν —
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθʼ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπʼ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν•
ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν—
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ·
καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
phrasing
1 John 1:1 NASB
1 John 1:1
1 John Introduction, The Incarnate Word 1 1 What was a from the beginning, what we have b heard, what we have c seen with our eyes, what we d have looked at and e touched with our hands, concerning the f Word of Life—
1 John 1:1
+ What was(εἰμί)
+ Ὃ ἦν
+ from the beginning,
+ ἀπ’ ἀρχῆς,
+ what we have heard(ἀκούω),
+ ὃ ἀκηκόαμεν,
+ what we have seen(ὁράω)
+ ὃ ἑωράκαμεν
+ with our eyes,
+ τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν,
Action-Manner
[p ...]
[p ...]
General-Specific
+ what
+ ὃ
+ we have looked at(θεάομαι)
+ ἐθεασάμεθα
[s +] and
[s +] καὶ
+ our hands have touched(ψηλαφάω),
+ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,
+ concerning the Word of Life—
+ περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
Ὃ ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς —
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν —
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθʼ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπʼ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν•
ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν—
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ·
καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
notes
Study Notes
v1a,b v1a reminds me of Jesus' words, where He essentially says to the Jews "I am" - "ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν." (John 8:24), Jesus echoing the words of His Father, "Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν" (Exo 3:14) - "I am the One who exists." The temporal clause describing when the action of the verb (ἦν) took place is found in v1b - when "that which was" was. It was from the beginning (ἀπ' ἀρχῆς). This sounds similar to John's words in the beginning of his gospel, " Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος , καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν" - "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God" (John 1:1-2). Note - logos puts the "that which", or ὅ, in the accusative case, while biblearc puts it in the nominative. In v1a I think it seems to be the subject, or the thing doing the action of the verb εἰμί, and should probably be classified as being in the nominative case to reflect that. From v1c-j I would consider it to be in the accusative case. v1d,e,j They (John is probably referring to the Apostles), have seen (ὁράω) the Word of life. But it's important to note that he specifies that he saw it with physical eyes, and not just any physical eyes, but with his own physical eyes. And not just with his own physical eyes, but their (ἡμῶν) own physical eyes. Why is this significant? So that no one can take this testimony and claim that the Word of life was revealed to them in some mystical, spiritual way, instead of physically and tangibly. The plurality ensures that no one can claim that it's merely the claims of one single person. It's the claim of many people plural, which drastically reduces the survivability of any lie. Not only did the Apostles physically observe Jesus, but even after His death and resurrection, He appeared to many more (1 Cor 15:4-8). To drive the point home a bit more, John testifies that physical hands (χεῖρες) have touched this Word of life, and not just any physical hands, but their own physical hands (ἡμῶν). v1d,h This seems to be a kind of progression - first they saw (ὁράω) the Word of life, but they don't just stop there, they intently look (θεάομαι) at Him. Seeing can be considered a kind of passive action - you can see something without actively looking. To see something, it merely has to enter your field of view. But to intently look (θεάομαι) at something, there is intent behind your action. Conscious will. And possibly some form of desire as well. We tend to look away from that which we don't like or desire. Logos indicates that θεάομαι has the sense of "gazing admiringly at" something. v1a-j These clauses contain specific detail of the term "Word of Life" found in v1k, v1a-j being subordinate to v1k, describing in more specific detail the Word of Life. Each clause seem to drive a progression from one point to the next, the former building on and strengthening the latter. Each one driving the point home deeper and deeper - This Word of Life was physically and tangibly manifested to them, and they have heard, seen, looked at, and touched Him, using their physical senses. v1k The Word of Life - that Word of life which the Apostles have physically seen, touched and heard. The same Word of Life that was from the very beggining. This Word of Life was manifested to them physically and tangibly. The Word of Life which, according to John's gospel, "became flesh and dwelt among them." This sets the stage for their testimony concerning the Word of Life, which has been revealed to them, and now they will continue to announce and proclaim and testify this very Word of Life to their audience. The wording John uses here again brings imagery to mind from his other writings: - "Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή " - "I am the way, the truth, and the life " (John 14:6). - " Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος , καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν." - " In the beginning was the Word , and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God" (John 1:1-2). - " Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ , δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας·" - " And the Word became flesh , and dwelt among us, and we saw His glory , glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth" (John 1:14). - "καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ " - "He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God " (Rev 19:13).
Color Key
1 John 1:1
mine
na28
Ὃ ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς —
What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life—
Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
Verbs
Nominative Nouns
Genitive Nouns
Dative Nouns
Accusative Nouns
Ὃ ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς —
Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—
NB
Although the english diagram contains the NASB text, my approach is to leave the greek in its original form, while I might have to change the english to reflect the greek a bit more literally. This might be neccessary especially where the english translates whole phrases in a different order compared to the greek, otherwise block diagramming them side-by-side might be a challenge. A less extreme example, in 1 John 1:1, the NASB english "and we have touched with our hands" is translated from "αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν", which more literally puts their hands as the subject doing the action of the verb of touching, otherwise χεῖρ would have been in the dative as ὀφθαλμός (eye) is in the same verse. Full disclosure - my greek is still in the beginning stages, so this is based merely on my own current understanding of how the language works.
DISCLAIMER
Although the english diagram contains the NASB text, my approach is to leave the greek in its original form, while I might have to change the english to reflect the greek a bit more literally. This might be neccessary especially where the english translates whole phrases in a different order compared to the greek, otherwise block diagramming them side-by-side might be a challenge. A less extreme example, in 1 John 1:1, the NASB english "and we have touched with our hands" is translated from "αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν", which more literally puts their hands as the subject doing the action of the verb of touching, otherwise χεῖρ would have been in the dative as ὀφθαλμός (eye) is in the same verse. Full disclosure - my greek is still in the beginning stages, so this is based merely on my own current understanding of how the language works.
NAVIGATION
Go to INDEX
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.